German: Schlachter (1951)

Turkish

Job

34

1Und Elihu hob wieder an und sprach:
1Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
2Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2‹‹Ey bilgeler, sözlerimi dinleyin,Kulak verin bana, ey bilgi sahipleri.
3Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
3Çünkü damak nasıl yemeği tadarsa,Kulak da sözleri sınar.
4Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
4Gelin, doğruyu seçelim,İyiyi birlikte öğrenelim.
5Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
5‹‹Çünkü Eyüp, ‹Ben suçsuzum› diyor,‹Tanrı hakkımı elimden aldı.
6Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
6Haklı olduğum halde yalancı sayılıyorum,Suçsuz olduğum halde okunla yaraladın beni.›
7Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
7Eyüp gibisi var mı?Alayı su gibi içiyor!
8der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
8Kötülük yapanlarla dostluk edip geziyor,Kötülerle aynı yolda yürüyor.
9Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
9Çünkü, ‹Tanrıyı hoşnut etmeye çalışmakİnsana yarar getirmez› diyor.
10Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
10‹‹Bu yüzden, ey sağduyulu insanlar, beni dinleyin!Tanrı kötülük yapar mı,Her Şeye Gücü Yeten haksızlık eder mi? Asla!
11sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
11Çünkü O herkese yaptığının karşılığını öder,Hak ettiğini başına getirir.
12Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
12Tanrı kesinlikle kötülük etmez,Her Şeye Gücü Yeten adaleti saptırmaz.
13Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
13Kim yeryüzünü Ona emanet etti?Kim Onu bütün dünyanın başına atadı?
14Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
14Eğer niyet eder deRuhunu ve soluğunu geri çekerse,
15so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
15Bütün insanlık bir anda yok olur,İnsan yine toprağa döner.
16Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
16‹‹Aklın varsa dinle,Kulak ver sözlerime.
17Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
17Adaletten nefret eden hiç hüküm sürebilir mi?Adil ve güçlü olanı suçlayacak mısın?
18Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
18Krallara, ‹Değersizsiniz›,Soylulara, ‹Kötüsünüz› diyen,
19wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19Önderlere ayrıcalık tanımayan,Zengini yoksuldan çok önemsemeyen O değil mi?Çünkü hepsi Onun ellerinin işidir.
20Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
20Gece yarısı bir anda ölürler,Herkes sarsılır, ölüp gider,Güçlüler de insan eli değmeden alınıp götürülür.
21Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
21‹‹Tanrının gözleri insanların yolundan ayrılmaz,Attıkları her adımı görür.
22Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
22Kötülük yapanların gizlenebileceğiNe karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.
23Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
23Yargılanmak için önüne gelsinler diye,Tanrı insanları sorgulamaya pek gerek duymaz.
24Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
24Araştırmadan güçlü insanları kırar,Onların yerine başkalarını diker.
25Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
25Çünkü ne yaptıklarını bilir,Gece onları deviriverir, ezilirler.
26Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
26Herkesin gözü önündeKötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
27daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
27Artık Onun ardından gitmedikleri,Yollarının hiçbirini dikkate almadıkları için.
28und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
28Yoksulun feryadını Ona duyurdular;Düşkünlerin feryadını işitti.
29Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
29Ama Tanrı sessiz kalırsa kim Onu suçlayabilir?Yüzünü gizlerse kim Onu görebilir?Bir ulusa karşı da bir insana karşı da O hep aynıdır,
30damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
30Tanrısız insan krallık etmesin,Halka tuzak kurmasın diye.
31Darf man zu Gott sagen: Ich muß Strafe tragen und habe doch nichts verbrochen?
31‹‹Kimse Tanrıya,‹Suçluyum, artık kötülük yapmayacağım› dedi mi,
32Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
32‹Göremediğimi sen bana öğret,Haksızlık ettimse, bir daha etmem?›
33Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
33Onu reddettiğin halde,Senin keyfince mi seni ödüllendirmeli?Çünkü karar verecek olan sensin, ben değil,Öyleyse anlat bana bildiğini.
34Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34‹‹Sağduyulu insanlar,Beni dinleyen bilgeler diyecekler ki,
35Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
35‹Eyüp bilgisizce konuşuyor,Sözlerinin değeri yok.›
36Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
36Kötü biri gibi yanıtladığı içinKeşke Eyüpün sınanması sonsuza dek sürse!
37Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
37Çünkü günahına isyan da ekliyor,Önümüzde alay edercesine el çırpıyor,Tanrı'ya karşı konuştukça konuşuyor.››