German: Schlachter (1951)

Turkish

Job

36

1Und Elihu fuhr fort und sprach:
1Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
2Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
2‹‹Biraz bekle, sana açıklayayım,Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
3Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
3Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım,Yaratıcıma hak vereceğim.
4Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
4Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil,Karşında bilgide yetkin biri var.
5Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
5‹‹Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez,Güçlü ve amacında kararlı.
6Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
6Kötüleri yaşatmaz,Ezilenin hakkını verir.
7Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
7Gözlerini doğru kişiden ayırmaz,Onu krallarla birlikte tahta oturtur,Sonsuza dek yükseltir.
8Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
8Ama insanlar zincire vurulur,Baskı altında tutulurlarsa,
9so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
9Onlara yaptıklarını,Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
10er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
10Öğüdünü dinletir,Kötülükten dönmelerini buyurur.
11Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
11Eğer dinler ve Ona kulluk ederlerse,Kalan günlerini bolluk,Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
12Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
12Ama dinlemezlerse ölür,Ders almadan yok olurlar.
13Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
13‹‹Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler,Kendilerini bağladığında Tanrıdan yardım istemezler.
14Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
14Genç yaşta ölüp giderler,Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
15Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
15Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır,Düşkünlere kendini dinletir.
16Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
16‹‹Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı;Darlığın olmadığı geniş bir yere,Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
17Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
17Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun,Yargı ve adalet yakalamış seni.
18Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
18Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın,Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
19Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
19Zenginliğin ya da bütün gücün yeter miSıkıntı çekmeni önlemeye?
20Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
20Halkların yeryüzündenYok edildiği geceyi özleme.
21Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
21Dikkat et, kötülüğe dönme,Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
22Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
22‹‹İşte Tanrı gücüyle yükselir,Onun gibi öğretmen var mı?
23Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
23Kim Ona ne yapması gerektiğini söyleyebilir?Kim Ona, ‹Haksızlık ettin› diyebilir?
24Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
24Onun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu,İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
25Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
25Bütün insanlar bunları görmüştür,Herkes onları uzaktan izler.
26Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
26Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, Onu anlayamayız,Varlığının süresi hesaplanamaz.
27Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
27‹‹Su damlalarını yukarı çeker,Buharından yağmur damlatır.
28sie triefen auf viele Menschen herab.
28Bulutlar nemini döker,İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
29Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
29Bulutları nasıl yaydığını,Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
30Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
30Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına,Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
31denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
31Tanrı halkları böyle yönetir,Bol yiyecek sağlar.
32Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
32Şimşeği elleriyle tutar,Hedefine vurmasını buyurur.
33Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter .
33O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir,Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.