1Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
1‹‹Yüreğim titrer buna,Yerinden oynar.
2Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
2Dinleyin, gürleyen sesini dinleyin,Ağzından çıkan sesi!
3Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
3Şimşeğini göğün altındaki her yere,Yeryüzünün dört bucağına salar.
4Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
4Ardından bir ses gümbürder,Görkemli sesiyle gürler.Sesi duyulunca şimşekleri alıkoymaz.
5Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
5Tanrının sesi şaşılacak biçimde gürler,O, anlayışımızın ötesinde büyük işler yapar.
6Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
6Çünkü kara, ‹Yere düş› der,Sağanağa, ‹Bütün şiddetinle boşal.›
7Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
7Yarattığı bütün insanlar ne yaptığını bilsin diye,Herkese işini bıraktırır.
8Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
8Hayvanlar kovuklarına girer,İnlerinde otururlar.
9Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
9Kasırga yuvasından kopar,Soğuk saçılan rüzgarlardan.
10Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
10Tanrının soluğu suları dondurur,Geniş sular buz tutar.
11Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
11Bulutlara nem yükler,Şimşeğini her yana yayar.
12Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
12Yeryüzünde ne buyurursa yapmak üzereBulutlar Onun istediği yönde döner durur.
13bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
13Ya insanları cezalandırmakYa da yeryüzünü sulayıp sevgisini göstermek içinYağmur gönderir.
14Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
14‹‹Dinle, Eyüp,Dur da düşün Tanrının şaşılası işlerini.
15Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
15Tanrının bulutları nasıl düzenlediğini,Şimşeğini nasıl çaktırdığını biliyor musun?
16Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
16Bulutların dengesini,Bilgisi kusursuz olanın şaşılası işlerini biliyor musun?
17Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
17Dünyanın soluğu kesildiğindeGüneyin kavurucu rüzgarı altındaGiysilerin seni terletmez mi?
18wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
18Dökme tunç bir ayna kadar sert olan gökkubbeyiOnunla birlikte yayabilir misin?
19Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
19‹‹Ona ne söyleyeceğimizi öğret bize,Çünkü karanlık yüzünden sözümüze düzen veremiyoruz.
20Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
20Konuşmak istediğim Ona söylenebilir mi?Kimse yutulmak ister mi?
21Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
21Rüzgar geçip göğü temizlediğindeGökte parıldayan ışığa kimse bakamaz.
22Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
22Altın parıltısı geliyor kuzeyden,Tanrı korkunç görkeme bürünmüş.
23Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
23Her Şeye Gücü Yetene biz ulaşamayız.Gücü yücedir,Adaleti ve eşsiz doğruluğuyla kimseyi ezmez.
24Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
24Bu yüzden insanlar O'na saygı duyar,Çünkü O, bilgeleri dikkate almaz.››