German: Schlachter (1951)

Turkish

Job

40

1Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
1RAB Eyüpe şöyle dedi:
2Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
2‹‹Her Şeye Gücü Yetenle çatışan Onu yola getirebilir mi?Tanrıyı suçlayan yanıtlasın.››
3Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
3O zaman Eyüp RABbi şöyle yanıtladı:
4Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
4‹‹Bak, ben değersiz biriyim,Sana nasıl yanıt verebilirim?Ağzımı elimle kapıyorum.
5Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
5Bir kez konuştum, yanıt almadım,İkinci kez konuşamam artık.››
6Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
6RAB kasırganın içinden Eyüpü şöyle yanıtladı:
7Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
7‹‹Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,Ben sorayım, sen anlat.
8Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
8‹‹Adaletimi boşa mı çıkaracaksın?Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
9Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
9Sende Tanrının bileği gibi bilek var mı?Sesin Onunki gibi gürleyebilir mi?
10Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
10Öyleyse şan ve şerefe bürün,Görkem ve yücelik kuşan.
11Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
11Gazabının ateşini saç,Gururluya bakıp onu alçalt.
12Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
12Gururluya bakıp onu çökert,Kötüleri bulundukları yerde ez.
13Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
13Hepsini birlikte toprağa göm,Mezarda yüzlerini kefenle sar.
14Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
14O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğiniBen de kabul ederim.
15Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
15‹‹Seninle birlikte yarattığım Behemota bak,Sığır gibi ot yiyor. bilinmiyor. Su aygırı, fil, timsah ya da soyu tükenmiş bir hayvan olduğu sanılıyor.
16Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
16Bak, ne güç var belinde,Karnının kasları ne güçlü!
17Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
17Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor,Sımsıkıdır uyluk lifleri.
18Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
18Kemikleri tunç borular,Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
19Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
19Tanrının yapıtları arasında ilk sırayı alır,Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
20Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
20Tepeler ürünlerini ona getirir,Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
21Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
21Hünnap çalıları altında,Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
22Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
22Hünnaplar onu gölgelerinde saklar,Vadideki kavaklar kuşatır.
23Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
23Irmak coşsa bile o ürkmez,Güvenlik içindedir,Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
24Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?
24Gözleri açıkken kim onu tutabilir,Kim kancayla burnunu delebilir?