German: Schlachter (1951)

Turkish

Proverbs

8

1Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
1Bilgelik çağırıyor,Akıl sesini yükseltiyor.
2Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
2Yol kenarındaki tepelerin başında,Yolların birleştiği yerde duruyor o.
3zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
3Kentin girişinde, kapıların yanında,Sesini yükseltiyor:
4An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
4‹‹Ey insanlar, size sesleniyorum,Çağrım insan soyunadır!
5Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
5Ey bön kişiler, ihtiyatlı olmayı öğrenin;Sağduyulu olmayı öğrenin, ey akılsızlar!
6Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
6Söylediğim yetkin sözleri dinleyin,Ağzımı doğruları söylemek için açarım.
7Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
7Ağzım gerçeği duyurur,Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
8Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
8Ağzımdan çıkan her söz doğrudur,Yoktur eğri ya da sapık olanı.
9Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
9Apaçıktır hepsi anlayana,Bilgiye erişen, doğruluğunu bilir onların.
10Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
10Gümüş yerine terbiyeyi,Saf altın yerine bilgiyi edinin.
11Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
11Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir,Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
12Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
12Ben bilgelik olarak ihtiyatı kendime konut edindim.Bilgi ve sağgörü bendedir.
13Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
13RABden korkmak kötülükten nefret etmek demektir.Kibirden, küstahlıktan,Kötü yoldan, sapık ağızdan nefret ederim.
14Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
14Öğüt ve sağlam karar bana özgüdür.Akıl ve güç kaynağı benim.
15Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
15Krallar sayemde egemenlik sürer,Hükümdarlar adil kurallar koyar.
16Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
16Önderler, adaletle yöneten soylularSayemde yönetirler.
17Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
17Beni sevenleri ben de severim,Gayretle arayan beni bulur.
18Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
18Zenginlik ve onur,Kalıcı değerler ve bolluk bendedir.
19Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
19Meyvem altından, saf altından,Ürünüm seçme gümüşten daha iyidir.
20Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
20Doğruluk yolunda,Adaletin izinden yürürüm.
21auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
21Böylelikle, beni sevenleri servet sahibi yapar,Hazinelerini doldururum.
22Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
22RAB yaratma işine başladığındaİlk beni yarattı,
23Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
23Dünya var olmadan önce,Ta başlangıçta, öncesizlikte yerimi aldım.
24Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
24Enginler yokken,Suları bol pınarlar yokken doğdum ben.
25Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
25Dağlar daha oluşmadan,Tepeler belirmeden,RAB dünyayı, kırlarıVe dünyadaki toprağın zerresini yaratmadan doğdum.
26Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb derselben liegt , die ganze Summe des Weltenstaubs,
27RAB gökleri yerine koyduğunda oradaydım,Engin denizleri ufukla çevirdiğinde,
27als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
28Bulutları oluşturduğunda,Denizin kaynaklarını güçlendirdiğinde,
28als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
29Sular buyruğundan öte geçmesinler diyeDenize sınır çizdiğinde,Dünyanın temellerini pekiştirdiğinde,
29als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
30Baş mimar olarak Onun yanındaydım.Gün be gün sevinçle dolup taştım,Huzurunda hep coştum.
30da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
31Onun dünyası mutluluğum,İnsanları sevincimdi.
31ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
32Çocuklarım, şimdi beni dinleyin:Yolumu izleyenlere ne mutlu!
32Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
33Uyarılarımı dinleyin ve bilge kişiler olun,Görmezlikten gelmeyin onları.
33Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
34Beni dinleyen,Her gün kapımı gözleyen,Kapımın eşiğinden ayrılmayan kişiye ne mutlu!
34Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
35Çünkü beni bulan yaşam bulurVe RABbin beğenisini kazanır.
35denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
36Beni gözardı edense kendine zarar verir,Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.››
36wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!