Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

Isaiah

3

1כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
1For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.
2גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃
2Hero and man of war, judge and prophet, And diviner and elder,
3שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃
3Head of fifty, and accepted of faces, And counsellor, and the wise of artificers, And the intelligent of charmers.
4ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
4And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
5ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
5And the people hath exacted — man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.
6כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
6When one layeth hold on his brother, [Of] the house of his father, [by] the garment, `Come, a ruler thou art to us, And this ruin [is] under thy hand.`
7ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃
7He lifteth up, in that day, saying: `I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, Ye do not make me a ruler of the people.`
8כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
8For stumbled hath Jerusalem, and Judah hath fallen, For their tongue and their doings [are] against Jehovah, To provoke the eyes of His glory.
9הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃
9The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Wo to their soul, For they have done to themselves evil.
10אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
10Say ye to the righteous, that [it is] good, Because the fruit of their doings they eat.
11אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
11Wo to the wicked — evil, Because the deed of his hand is done to him.
12עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃
12My people — its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people — thy eulogists are causing to err, And the way of thy paths swallowed up.
13נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
13Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
14יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
14Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: `And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
15מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃
15What — to you? ye bruise My people, And the faces of the poor ye grind.` An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts, And Jehovah saith:
16ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃
16`Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, Walking and mincing they go, And with their feet they make a tinkling,
17ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
17The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.
18ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
18In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
19הנטפות והשרות והרעלות׃
19Of the drops, and the bracelets, and the mufflers,
20הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃
20Of the bonnets, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
21הטבעות ונזמי האף׃
21Of the seals, and of the nose-rings,
22המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
22Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
23הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃
23Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,
24והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃
24And it hath been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
25מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
25For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.
26ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃
26And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!