1פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים׃
1Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;
2חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
2Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3אודה לאלהי מדי זכרי אתכם׃
3I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
4ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם׃
4always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
5על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃
5for your contribution to the good news from the first day till now,
6ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃
6having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform [it] till a day of Jesus Christ,
7כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד׃
7according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and [in] the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
8כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח׃
8For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
9ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת׃
9and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
10למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח׃
10for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless — to a day of Christ,
11מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו׃
11being filled with the fruit of righteousness, that [is] through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה׃
12And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
13עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים׃
13so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places — all,
14ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד׃
14and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold — fearlessly to speak the word.
15הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃
15Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
16אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי׃
16the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
17ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה׃
17and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
18אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח׃
18what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed — and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
19כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח׃
19For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
20ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי׃
20according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
21כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי׃
21for to me to live [is] Christ, and to die gain.
22אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר׃
22And if to live in the flesh [is] to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
23כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר׃
23for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
24אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם׃
24and to remain in the flesh is more necessary on your account,
25ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם׃
25and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
26למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם׃
26that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
27רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה׃
27Only worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
28ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא׃
28and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
29כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו׃
29because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
30כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃
30the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.