Hebrew: Modern

Young`s Literal Translation

Psalms

89

1משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
1An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
2כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
2For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.`
3כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
3I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
4עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
4`Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.
5ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
5and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
6כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
6For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
7אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
7God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
8O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
9אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
9Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
10אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
10Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
11לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
11Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
12צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
12North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
13לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
13Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
14צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
14Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
15אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
15O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
16בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
16In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
17כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
17For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
18כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
18For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
19אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
19Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
20I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
21אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
21With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
22לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
22An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
23וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
23And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
24ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
24And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
25ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
25And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
26הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
26He proclaimeth me: `Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.`
27אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
27I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
28לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
28To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
29ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
29And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
30אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
30If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
31אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
31If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
32ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
32I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
33וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
33And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
34I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
35אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
35Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
36זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
36His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
37כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
37As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. Selah.
38ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
38And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
39נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
39Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
40פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
40Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
41שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
41Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
42הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
42Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
43אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
43Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
44השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
44Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
45הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
45Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. Selah.
46עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
46Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
47זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
47Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
48מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃
48Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. Selah.
49איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
49Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
50זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
50Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
51Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
52ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃
52Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!