Hebrew: Modern

American Standard Version

Acts

15

1ואנשים ירדו מיהודה וילמדו את האחים לאמר אם לא תמולו כדת משה לא תושעון׃
1And certain men came down from Judaea and taught the brethren, [saying], Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
2ויהי על זאת ריב ומחלקת לא קלה לפולוס ולבר נבא עמהם ויגזרו כי פולוס ובר נבא ואחרים מהם יעלו ירושלים אל השליחים והזקנים על אדות השאלה הזאת׃
2And when Paul and Barnabas had no small dissension and questioning with them, [the brethren] appointed that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
3ותלוה אתם הקהלה ויעברו את פינוקיא ואת שמרון מספרים את תשובת הגוים וישמחו את כל האחים שמחה גדולה׃
3They therefore, being brought on their way by the church, passed through both Phoenicia and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren.
4ויהי כבאם ירושלים ויקבלו אתם הקהלה והשליחים והזקנים ויגידו להם את אשר הגדיל האלהים לעשות עמהם׃
4And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them.
5ויקומו אנשים מאמינים מכת הפרושים ויאמרו כי חובה היא למול אתם ולצותם לשמר את תורת משה׃
5But there rose up certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, It is needful to circumcise them, and to charge them to keep the law of Moses.
6ויקהלו השליחים והזקנים לעין בדבר הזה׃
6And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.
7ויהי ברבות המחלקת קם פטרוס ויאמר אליהם אנשים אחים אתם ידעתם כי מימים ראשים בי בחר האלהים מכלנו אשר ישמעו הגוים מפי את דבר הבשורה ויאמינו׃
7And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.
8והאלהים ידע הלבבות העיד עליהם בתתו גם להם את רוח הקדש כאשר נתן לנו׃
8And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
9ולא הבדיל בינינו וביניהם כי טהר את לבבם על ידי האמונה׃
9and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
10ועתה מה תנסו את האלהים לשום על על צוארי התלמידים אשר גם אבותינו גם אנחנו לא יכלנו לשאת׃
10Now therefore why make ye trial of God, that ye should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
11אבל בחסד ישוע המשיח אדנינו נאמין להושע כמוהם כמונו׃
11But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.
12ויחרישו כל הקהל וישמעו אל בר נבא ואל פולוס מספרים את האתות והמופתים אשר הרבה האלהים לעשות על ידיהם בקרב הגוים׃
12And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
13ויכלו לדבר ויען יעקב ויאמר אנשים אחים שמעו אלי׃
13And after they had held their peace, James answered, saying, Brethren, hearken unto me:
14שמעון ספר איך האלהים ראה לו בראשונה לקחת מבין הגוים עם לשמו׃
14Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
15ולזאת מסכימים דברי הנביאים ככתוב׃
15And to this agree the words of the prophets; as it is written,
16אחרי זאת אשוב ואקים את סכת דויד הנפלת והרסותיה אקים ובניתיה׃
16After these things I will return, And I will build again the tabernacle of David, which is fallen; And I will build again the ruins thereof, And I will set it up:
17למען ידרשו שארית אדם את יהוה וכל הגוים אשר נקרא שמי עליהם נאם יהוה עשה כל אלה׃
17That the residue of men may seek after the Lord, And all the Gentiles, upon whom my name is called,
18נודעים לאלהים מעולם כל מעשיו׃
18Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
19ועל כן אני דן שלא להחמיר על השבים מן הגוים לאלהים׃
19Wherefore my judgment is, that we trouble not them that from among the Gentiles turn to God;
20רק לכתב אליהם אשר ירחקו מטמאת האלילים ומן הזנות ומבשר הנחנק ומן הדם׃
20but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
21כי משה מדרת עולם יש לו מגידיו בכל עיר ועיר ויקרא בבתי הכנסיות מדי שבת בשבתו׃
21For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.
22וייטב בעיני השליחים והזקנים עם כל הקהל לבחר מהם אנשים ולשלח אתם אל אנטיוכיא עם פולוס ובר נבא את יהודה המכנה בר שבא ואת סילא אנשי שם בין האחים׃
22Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas; [namely], Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brethren:
23ויכתבו וישלחו על ידם לאמר אנחנו השליחים והזקנים והאחים שאלים לשלום האחים אשר מן הגוים באנטיוכיא ובסוריא ובקיליקיא׃
23and they wrote [thus] by them, The apostles and the elders, brethren, unto the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greeting:
24יען וביען שמענו כי יצאו מאתנו מבלבלים אתכם ומקלקלים נפשתיכם בדברים באמרם לכם להמול ולשמר את התורה אשר לא צוינו אותם׃
24Forasmuch as we have heard that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls; to whom we gave no commandment;
25לכן טוב בעיני כלנו יחדו לבחר אנשים לשלחם אליכם עם חביבינו בר נבא ופולוס׃
25it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
26אנשים אשר מסרו נפשם על שם אדנינו ישוע המשיח׃
26men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27על כן שלחנו את יהודה ואת סילא אשר גם המה יגידו זאת בפיהם׃
27We have sent therefore Judas and Silas, who themselves also shall tell you the same things by word of mouth.
28כי טוב לפני רוח הקדש ולפנינו לבלתי שום עליכם משא אחר לבד מאלה הדברים הצריכים׃
28For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
29אשר תרחקו מזבחי אלילים ומן הדם ומבשר הנחנק ומן הזנות אם מאלה תשמרו את נפשתיכם תיטיבו לעשות ושלום לכם׃
29that ye abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication; from which if ye keep yourselves, it shall be well with you. Fare ye well.
30וישלחו האנשים ויבאו אל אנטיוכיא ויקהילו את העם ויתנו להם את האגרת׃
30So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle.
31ויקראו אתה וישמחו על הנחמה׃
31And when they had read it, they rejoiced for the consolation.
32ויהודה וסילא אשר גם הם נביאים נחמו האחים בדברים רבים ויחזקום׃
32And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
33ויהיו שם ימים אחדים וישלחום האחים בשלום אל השליחים׃
33And after they had spent some time [there], they were dismissed in peace from the brethren unto those that had sent them forth.
34וייטב בעיני סילא לשבת שם׃
34[But it seemed good unto Silas to abide there.]
35ופולוס ובר נבא ישבו באנטיוכיא וילמדו ויבשרו את דבר יהוה המה וגם רבים אחרים עמם׃
35But Paul and Barnabas tarried in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
36ויהי מקץ ימים ויאמר פולוס אל בר נבא לכה ונשובה ונפקדה את אחינו בכל עיר ועיר אשר קראנו שם את דבר יהוה ונראה מה המה׃
36And after some days Paul said unto Barnabas, Let us return now and visit the brethren in every city wherein we proclaimed the word of the Lord, [and see] how they fare.
37ובר נבא יעץ לקחת אתם את יוחנן המכנה מרקוס׃
37And Barnabas was minded to take with them John also, who was called Mark.
38אך פולוס לא אבה לקחת אתם את האיש אשר סר מעליהם בפמפוליא ולא הלך אתם במלאכתם׃
38But Paul thought not good to take with them him who withdrew from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
39ויהי רגז עד אשר נפרדו איש מאחיו ויקח בר נבא את מרקוס ויסע באניה אל קפרוס׃
39And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;
40ופולוס בחר לו את סילא וימסרהו האחים אל חסד יהוה ויצא׃
40but Paul choose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
41ויעבר בסוריא ובקיליקיא ויחזק את הקהלות׃
41And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.