1אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד׃
1My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
2כי אם יבוא איש לבית כנסתכם וטבעת זהב על ידיו והוא לבוש לבשי מכלול וגם איש עני יבא שמה ובגדו מטנף׃
2For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
3ופניתם אל הלבוש לבשי מכלול ואמרתם לו שב לך הנה בטוב ולעני תאמרו עמד שם או שב פה מתחת להדם רגלי׃
3and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
4הלא בזאת נחלק לבכם והנכם שפטים בעלי מחשבות רעות׃
4Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5שמעו אחי אהובי הלא בעניי העולם הזה בחר האלהים להיות עשירים באמונה וירשי המלכות אשר הבטיח לאהביו׃
5Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
6ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין׃
6But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
7הלא הם המגדפים את השם הטוב הנקרא עליכם׃
7Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
8הן בקימכם את המצוה המלכת על כלן כפי הכתוב ואהבת לרעך כמוך תיטיבו לעשות׃
8Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
9אולם אם תשאו פנים תחטאו במעשיכם והתורה תוכיחכם כעברים אותה׃
9but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם׃
10For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point], he is become guilty of all.
11כי האמר לא תנאף גם הוא אמר לא תרצח ואם אינך נאף ואתה רוצח היה נהיית לעבר התורה׃
11For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
12כן דברו וכן עשו כאנשים העתידים להשפט על פי תורת החרות׃
12So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
13כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין׃
13For judgment [is] without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
14אחי מה יועיל לאיש אם יאמר כי יש לו אמונה ומעשים אין בו התוכל האמונה להושיעו׃
14What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
15אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם׃
15If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
16ואיש מכם יאמר אליהם לכו לשלום והתחממו ושבעו ולא תתנו להם די מחסור גופם מה תועיל זאת׃
16and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
17ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה׃
17Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
18אך יאמר איש אתה יש לך אמונה ואני יש לי מעשים הראני נא את אמונתך מתוך מעשיך ואני אראך מתוך מעשי את אמוני׃
18Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will show thee [my] faith.
19אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים׃
19Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
20ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא׃
20But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
21אברהם אבינו הלא במעשיו נצדק בהעלתו את יצחק בנו על המזבח׃
21Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
22הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה׃
22Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
23וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה׃
23and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
24הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה׃
24Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
25וכן גם רחב הזונה הלא נצדקה במעשים באספה את המלאכים אל ביתה ותשלחם בדרך אחר׃
25And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26כי כאשר הגוף בלי נשמה מת הוא כן גם האמונה בלי מעשים מתה היא׃
26For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.