1ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
1I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
2ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
2For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?
3הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
3Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?
4הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
4Doth not he see my ways, And number all my steps?
5אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
5If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit
6ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
6(Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);
7אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
7If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:
8אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
8Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.
9אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
9If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;
10תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
10Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.
11כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
11For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:
12כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
12For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.
13אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
13If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;
14ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
14What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
15Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?
16אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
16If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,
17ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
17Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof
18כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
18(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);
19אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
19If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;
20אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
20If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
21If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:
22כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
22Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
23כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
23For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.
24אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
24If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
25If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;
26אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
26If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
27ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
27And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
28גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
28This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.
29אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
29If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;
30ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
30(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
31אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
31If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?
32בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
32(The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);
33אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
33If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,
34כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
34Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-
35מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
35Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And [that I had] the indictment which mine adversary hath written!
36אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
36Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
37מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
37I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.
38אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
38If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
39אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
39If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
40תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
40Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.