1הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
2תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
2Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
3They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
4יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
4Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
5מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
5Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
6אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
6Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
7ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
7He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
8יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
8The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
9היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
9Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
10Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
11Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
12התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
12Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
13כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
13The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
14כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
14For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
15ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
15And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
16הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
16She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
17כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
17Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
18כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
18What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
19התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
19Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
20Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
22ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
22He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
23עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
23The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
24ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
24He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
25בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
25As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
26המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
26Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?
27אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
27Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
28סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
28On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
29משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
29From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
30ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃
30Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.