Hebrew: Modern

American Standard Version

John

11

1ויהי איש חולה לעזר שמו מבית היני כפר מרים ומרתא אחותה׃
1Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, of the village of Mary and her sister Martha.
2היא מרים אשר משחה את האדון בשמן המר ותנגב את רגליו בשערותיה ועתה לעזר אחיה חלה׃
2And it was that Mary who anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.
3ותשלחנה אחיותיו אליו לאמר אדני הנה זה אשר אהבת חלה הוא׃
3The sisters therefore sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
4וישמע ישוע ויאמר זאת המחלה איננה למות כי אם לכבוד האלהים למען יכבד בה בן האלהים׃
4But when Jesus heard it, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God may be glorified thereby.
5וישוע אהב את מרתא ואת אחותה ואת לעזר׃
5Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
6ויהי כשמעו כי חלה ויתמהמה וישב יומים במקום אשר הוא שם׃
6When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was.
7מאחרי כן אמר לתלמידיו לכו ונשובה לארץ יהודה׃
7Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judaea again.
8ויאמרו אליו תלמידיו רבי עתה זה בקשו היהודים לסקלך ואתה תשוב שמה׃
8The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again?
9ויען ישוע הלא שתים עשרה שעות ליום איש כי ילך ביום לא יכשל כי יראה אור העולם הזה׃
9Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
10אבל ההלך בלילה יכשל כי האור אין בו׃
10But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.
11כזאת דבר ואחרי כן אמר אליהם לעזר ידידנו ישן הוא ואנכי הלך למען אעירנו׃
11These things spake he: and after this he saith unto them, Our friend Lazarus is fallen asleep; but I go, that I may awake him out of sleep.
12ויאמרו תלמידיו אדני אם ישן הוא יושע׃
12The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.
13וישוע דבר על מותו והמה חשבו כי על מנוחת השנה דבר׃
13Now Jesus had spoken of his death: but they thought that he spake of taking rest in sleep.
14אז גלה ישוע את אזנם ויאמר אליהם לעזר מת׃
14Then Jesus therefore said unto them plainly, Lazarus is dead.
15ושמח אני בגללכם כי לא הייתי שם למען תאמינו ועתה נסעה ונלכה אליו׃
15And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
16ויאמר תומא הנקרא דידומוס אל התלמידים חבריו נלכה גם אנחנו למען נמות עמו׃
16Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.
17ויבא ישוע וימצאהו זה ארבעה ימים שכב בקבר׃
17So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
18ובית היני היה קרוב לירושלים כדרך חמש עשרה ריס׃
18Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off;
19ורבים מן היהודים באו בית מרתא ומרים לנחם אתהן על אחיהן׃
19and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
20ויהי כשמע מרתא כי ישוע בא ותצא לקרתו ומרים יושבת בבית׃
20Martha therefore, when she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary still sat in the house.
21ותאמר מרתא אל ישוע אדני אלו היית פה כי אז לא מת אחי׃
21Martha therefore said unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
22וגם עתה ידעתי כי כל אשר תשאל מאת אלהים יתן לך אלהים׃
22And even now I know that, whatsoever thou shalt ask of God, God will give thee.
23ויאמר אליה ישוע קום יקום אחיך׃
23Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
24ותאמר אליו מרתא ידעתי כי יקום בתקומה ביום האחרון׃
24Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
25ויאמר אליה ישוע אנכי התקומה והחיים המאמין בי יחיה גם כי ימות׃
25Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
26וכל החי אשר יאמין בי לא ימות לעולם התאמיני זאת׃
26and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
27ותאמר אליו כן אדני האמנתי כי אתה המשיח בן האלהים הבא לעולם׃
27She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, [even] he that cometh into the world.
28ויהי אחר דברה זאת ותלך ותקרא למרים אחותה בסתר לאמר הנה המורה פה וקרא לך׃
28And when she had said this, she went away, and called Mary her sister secretly, saying, The Teacher is her, and calleth thee.
29היא שמעה ותמהר לקום ותבא אליו׃
29And she, when she heard it, arose quickly, and went unto him.
30וישוע טרם יבא אל הכפר כי עודנו עמד במקום אשר פגשתו שם מרתא׃
30(Now Jesus was not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.)
31והיהודים אשר באו אל ביתה לנחמה כראותם את מרים כי קמה פתאם ותצא הלכו אחריה באמרם כי הלכה לה אל הקבר לבכות שמה׃
31The Jews then who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going unto the tomb to weep there.
32ותבא מרים אל המקום אשר ישוע עמד שם ותרא אתו ותפל לרגליו ותאמר לו אדני אלו היית פה כי אז לא מת אחי׃
32Mary therefore, when she came where Jesus was, and saw him, fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
33ויהי כראות ישוע אתה בכיה וגם היהודים אשר באו אתה בכים ותזעם רוחו ויהי מרעיד׃
33When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews [also] weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
34ויאמר איפה שמתם אתו ויאמרו אליו אדני בא וראה׃
34and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.
35ויבך ישוע׃
35Jesus wept.
36ויאמרו היהודים הנה מה גדלה אהבתו אתו׃
36The Jews therefore said, Behold how he loved him!
37ומקצתם אמרו הפקח עיני העור הלא יכל לעשות שגם זה לא ימות׃
37But some of them said, Could not this man, who opened the eyes of him that was blind, have caused that this man also should not die?
38ויוסף עוד ישוע להזעם ברוחו ויבא אל הקבר והוא מערה ואבן על מבואה׃
38Jesus therefore again groaning in himself cometh to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
39ויאמר ישוע שאו את האבן מעליה ותאמר אליו מרתא אחות המת אדני הנה כבר באש כי ארבעה ימים לו׃
39Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time the body decayeth; for he hath been [dead] four days.
40ויאמר אליה ישוע הלא אמרתי לך כי אם תאמיני תחזי את כבוד האלהים׃
40Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?
41וישאו את האבן אשר המת הושם שם וישוע נשא את עיניו למרום ויאמר אודך אבי כי עניתני׃
41So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest me.
42ואני ידעתי כי בכל עת תענני אולם בעבור העם הזה אשר סביבותי דברתי למען יאמינו בי כי אתה שלחתני׃
42And I knew that thou hearest me always: but because of the multitude that standeth around I said it, that they may believe that thou didst send me.
43ויהי ככלותו לדבר ויקרא בקול גדול לעזר קום צא׃
43And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
44ויצא המת וידיו ורגליו כרוכת בתכריכין ופיו לוטים בסודר ויאמר אליהם ישוע התירו אתו וילך לדרכו׃
44He that was dead came forth, bound hand and foot with grave-clothes; and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
45ורבים מן היהודים אשר באו אל מרים בראותם את אשר עשה ישוע האמינו בו׃
45Many therefore of the Jews, who came to Mary and beheld that which he did, believed on him.
46ומקצתם הלכו אל הפרושים ויגידו להם את אשר עשה ישוע׃
46But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.
47אז יקהילו הכהנים הגדולים והפרושים את הסנהדרין ויאמרו מה נעשה כי האיש הלזה עשה אתות הרבה׃
47The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, What do we? for this man doeth many signs.
48אם נניח לו לעשות כלם יאמינו בו ובאו הרומיים ולקחו גם את אדמתנו וגם את עמנו׃
48If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.
49ואחד מהם קיפא שמו והוא כהן גדול בשנה ההיא אמר אליהם הן לא תדעו מאומה׃
49But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said unto them, Ye know nothing at all,
50אף לא תתבוננו כי טוב לנו מות איש אחד בעד הגוי מאבד העם כלו׃
50nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
51וזאת לא דבר מלבו כי אם בהיותו כהן גדול בשנה ההיא נבא כי ישוע ימות בעד העם׃
51Now this he said not of himself: but, being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for the nation;
52ולא בעד העם לבד כי אם לקבץ גם את בני אלהים המפזרים והיו לאחדים׃
52and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.
53ויועצו יחדו להמיתו מהיום ההוא והלאה׃
53So from that day forth they took counsel that they might put him to death.
54על כן לא התהלך ישוע עוד בתוך היהודים בגלוי כי אם סר משם לארץ הקרובה אל המדבר אל עיר עפרים ויגר שם עם תלמידיו׃
54Jesus therefore walked no more openly among the Jews, but departed thence into the country near to the wilderness, into a city called Ephraim; and there he tarried with the disciples.
55ויקרבו ימי הפסח ליהודים ועם רב עלו מן הארץ ירושלימה לפני הפסח למען יטהרו׃
55Now the passover of the Jews was at hand: and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, to purify themselves.
56ויבקשו את ישוע ובעמדם בבית המקדש נדברו לאמר מה תחשבו הכי לא יבוא אל החג׃
56They sought therefore for Jesus, and spake one with another, as they stood in the temple, What think ye? That he will not come to the feast?
57והכהנים הגדולים והפרושים גזרו גזרה אשר אם ידע איש את מקומו יודיענו למען יתפשהו׃
57Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him.