1וישוע הלך אל הר הזיתים׃
1but Jesus went unto the mount of Olives.
2ויהי בבקר ויבא עוד אל המקדש וכל העם באו אליו וישב וילמדם׃
2And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
3ויביאו הסופרים והפרושים אשה לפניו אשר נתפשה בשטותה ויעמידוה בתוך׃
3And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
4ויאמרו אליו רבי האשה הזאת נתפשה כשנטמאת בנאופיה׃
4they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.
5ומשה צונו בתורה לסקל נשים כאלה ואתה מה תאמר׃
5Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?
6ואך לנסות אתו דברו זאת למצא עליו שטנה ויכף ישוע למטה ויתו באצבעו על הקרקע׃
6And this they said, trying him, that they might have [whereof] to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
7ויהי כאשר הוסיפו לשאל אתו וישא את עיניו ויאמר אליהם מי בכם זך בלי פשע הוא ראשונה ידה בה אבן׃
7But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8ויכף שנית למטה ויתו על הקרקע׃
8And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
9ויהי כשמעם ויך לבם אתם ויצאו אחד אחד החוצה החל מן הזקנים ועד האחרונים ויותר ישוע לבדו והאשה נצבת בתוך׃
9And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, [even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.
10וישא ישוע את עיניו וירא כי אין איש בלתי האשה לבדה ויאמר אליה אשה איפה שטניך הכי הרשיעך איש׃
10And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?
11ותאמר לא אדני ויאמר לכן גם אני לא ארשיעך לכי לדרכך ואל תחטאי עוד׃
11And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.
12ויסף ישוע וידבר אליהם לאמר אני אור העולם כל ההלך אחרי לא יתהלך בחשכה כי אור החיים יהיה לו׃
12Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
13ויאמרו הפרושים על נשפך מעיד אתה עדותך איננה נאמנה׃
13The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
14ויען ישוע ויאמר אליהם אף אם אעיד על נפשי עדותי נאמנה יען כי ידעתי מאין באתי ואנה אני הלך ואתם לא ידעתם מאין באתי ואנה אלך׃
14Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.
15אתם לפי הבשר תשפטו ואני לא אשפט איש׃
15Ye judge after the flesh; I judge no man.
16ואם אנכי אשפט משפטי אמת כי לא לבדי הנני כי אם אני והאב אשר שלחני׃
16Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
17וגם בתורתכם כתוב כי עדות שני אנשים נאמנה היא׃
17Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.
18אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני׃
18I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
19ויאמרו אליו איו אביך ויען ישוע גם אתי גם את אבי לא ידעתם אלו אתי ידעתם כי עתה גם את אבי ידעתם׃
19They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also.
20כדברים האלה דבר בבית האוצר בלמדו במקדש ולא תפשו איש כי לא בא עתו׃
20These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.
21ויוסף ישוע ויאמר אליהם אני הלך מזה ותבקשוני ובחטאתכם תמותו אל אשר אני הלך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃
21He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.
22ויאמרו היהודים ההמת ימית את נפשו כי אמר אל אשר אני הולך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃
22The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
23ויאמר אליהם אתם הנכם מן התחתונים ואני מן העליונים אתם מן העולם הזה ואני אינני מן העולם הזה׃
23And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
24לכן אמרתי אליכם כי תמותו בחטאיכם כי אם לא תאמינו כי אני הוא בחטאיכם תמותו׃
24I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am [he], ye shall die in your sins.
25ויאמרו אליו מי זה אתה ויאמר אליהם ישוע מה שגם מראש דברתי אליכם׃
25They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning.
26רבות עמי לדבר ולשפט עליכם אכן שלחי נאמן הוא ואשר שמעתי ממנו אתו אני מדבר אל העולם׃
26I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.
27והם לא התבוננו כי על האב אמר אליהם׃
27They perceived not that he spake to them of the Father.
28אז אמר להם ישוע בעת תנשאו את בן האדם וידעתם כי אני הוא וכי אינני עשה דבר מנפשי כי אם כאשר למדני אבי אלה אדבר׃
28Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am [he], and [that] I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things.
29ואשר שלח אתי הוא עמדי האב לא עזבני לבדד כי את הטוב בעיניו אני עשה תמיד׃
29And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
30ויהי בדברו זאת ויאמינו בו רבים׃
30As he spake these things, many believed on him.
31ויאמר ישוע אל היהודים המאמינים בו אם תעמדו בדברי באמת תלמידי אתם׃
31Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, [then] are ye truly my disciples;
32וידעתם את האמת והאמת תשימכם לבני חורין׃
32and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
33ויענו אתו זרע אברהם נחנו ומעולם לא היינו לאיש לעבדים איכה תאמר בני חורין תהיו׃
33They answered unto him, We are Abraham's seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
34ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃
34Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.
35והעבד לא ישכן בבית לעולם הבן ישכן לעולם׃
35And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
36לכן אם הבן יעשה אתכם בני חורין חפשים באמת תהיו׃
36If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
37ידעתי כי זרע אברהם אתם אבל אתם מבקשים להמיתני כי דברי לא יכן בתוככם׃
37I know that ye are Abraham's seed: yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
38אני מדבר את אשר ראיתי אצל אבי ואתם עשים את אשר ראיתם אצל אביכם׃
38I speak the things which I have seen with [my] Father: and ye also do the things which ye heard from [your] father.
39ויענו ויאמרו אליו אבינו הוא אברהם ויאמר אליהם ישוע אלו הייתם בני אברהם כמעשי אברהם עשיתם׃
39They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
40ועתה אתם מבקשים להמיתני איש דבר אליכם האמת אשר שמעתי מעם האלהים אברהם לא עשה כזאת׃
40But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.
41את מעשי אביכם אתם עשים ויאמרו אליו לא ילדי זנונים אנחנו יש לנו אב אחד הוא האלהים׃
41Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, [even] God.
42ויאמר אליהם ישוע אלו אלהים הוא אביכם כי עתה אהבתם אתי כי אנכי יצאתי ובאתי מאת האלהים הן לא ממני באתי אך הוא שלחני׃
42Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.
43מדוע לא תבינו לשוני יען לא תוכלון לשמע את דברי׃
43Why do ye not understand my speech? [Even] because ye cannot hear my word.
44אתם מן אביכם השטן ולעשות את תאות אביכם חפצתם הוא רוצח נפש היה מראש ובאמת לא עמד כי אמת אין בו מדי דברי כזב משלו ידבר כי כזב הוא ואבי הכזב׃
44Ye are of [your] father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and standeth not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.
45ואני יען דברי האמת לא תאמינו לי׃
45But because I say the truth, ye believe me not.
46מי בכם על עון יוכיחני ואם אמת דברתי מדוע לא תאמינו לי׃
46Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
47אשר מאת האלהים הוא ישמע את דברי האלהים על כן אתם לא שמעתם כי אינכם מאת האלהים׃
47He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear [them] not, because ye are not of God.
48אז יענו היהודים ויאמרו אליו הלא הטבנו אשר דברנו כי שמרוני אתה ושד בך׃
48The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
49ויען ישוע שד אין בי רק את אבי אני מכבד ואתם תבזוני׃
49Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.
50אכן לא אבקש את כבודי יש אחד אשר יבקש וישפט׃
50But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
51אמן אמן אני אמר לכם אם ישמר איש את דברי לא יראה מות לנצח׃
51Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
52ויאמרו אליו היהודים עתה ידענו כי שד בך הן אברהם והנביאים מתו ואתה אמרת אם ישמר איש את דברי לא יטעם מות לנצח׃
52The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.
53האתה גדול מאברהם אבינו אשר מת גם הנביאים מתו מה תעשה את עצמך׃
53Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
54ויען ישוע אם אני מכבד את נפשי כבודי מאין אבי הוא המכבד אתי אשר תאמרו עליו כי הוא אלהיכם׃
54Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;
55ולא ידעתם אתו ואני ידעתיו ואם אמר לא ידעתי אתו אהיה כזב כמוכם אבל ידעתיו ואת דברו שמרתי׃
55and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.
56אברהם אביכם שש לראות את יומי וירא וישמח׃
56Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.
57ויאמרו אליו היהודים הנה אינך בן חמשים שנה ואת אברהם ראית׃
57The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
58ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם בטרם היות אברהם אני הוא׃
58Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.
59אז ירימו אבנים לרגם אתו וישוע התעלם ויצא מן המקדש ויעבר בתוכם עבור וחלוף׃
59They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.