1ויהי בימים ההם בהקבץ עם רב ואין להם מה יאכלו ויקרא אל תלמידיו ויאמר אליהם׃
1In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,
2נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם לחם לאכל׃
2I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
3והיה בשלחי אותם רעבים לבתיהם יתעלפו בדרך כי יש מהם אשר באו ממרחק׃
3and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.
4ויענו אתו תלמידיו מאין יוכל איש להשביע את אלה פה במדבר לחם׃
4And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?
5וישאל אותם כמה ככרות לחם יש לכם ויאמרו שבע׃
5And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6ויצו את העם לשבת לארץ ויקח את שבע ככרות הלחם ויברך ויפרס ויתן אותם לתלמידיו לשום לפניהם וישימו לפני העם׃
6And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.
7ויהי להם מעט דגים קטנים ויברך ויאמר לשום לפניהם גם את אלה׃
7And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
8ויאכלו וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעת דודים׃
8And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
9והאכלים היו כארבעת אלפי איש וישלחם׃
9And they were about four thousand: and he sent them away.
10אז ירד באניה עם תלמידיו ויבא אל גלילות דלמונתא׃
10And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
11ויצאו הפרושים ויחלו להתוכח אתו וישאלו מעמו אות מן השמים והם מנסים אתו׃
11And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
12ויאנח ברוחו ויאמר מה הדור הזה מבקש לו אות אמן אמר אני לכם אם ינתן אות לדור הזה׃
12And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
13ויעזב אותם וירד באניה וישב ויעבר אל עבר הים׃
13And he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side.
14וישכחו לקחת אתם לחם ולא היה להם באניה בלתי אם ככר לחם אחת׃
14And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.
15ויזהר אותם לאמר ראו השמרו לכם משאר הפרושים ומשאר הורדוס׃
15And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
16ויחשבו ויאמרו איש אל רעהו על כי לחם אין אתנו׃
16And they reasoned one with another, saying, We have no bread.
17וידע ישוע ויאמר להם מה תחשבו על כי לחם אין לכם העוד לא תשכילו ולא תבינו ולבכם עודנו מטמטם׃
17And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?
18עינים לכם ולא תראו ואזנים לכם ולא תשמעו ולא תזכרו׃
18Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19כאשר פרסתי את חמשת ככרות הלחם לחמשת אלפי איש כמה סלים מלאי פתותים נשאתם ויאמרו אליו שנים עשר׃
19When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.
20ובשבע לארבעת אלפי איש כמה דודים מלאי פתותים נשאתם ויאמרו אליו שבעה׃
20And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.
21ויאמר אליהם איך לא תבינו׃
21And he said unto them, Do ye not yet understand?
22ויבא אל בית צידה ויביאו אליו איש עור ויתחננו לו לגעת בו׃
22And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
23ויאחז ביד העור ויוליכהו אל מחוץ לכפר וירק בעיניו וישם את ידיו עליו וישאלהו לאמר הראה אתה דבר׃
23And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?
24ויבט ויאמר אראה את בני האדם כי מתהלכים כאילנות אני ראה׃
24And he looked up, and said, I see men; for I behold [them] as trees, walking.
25ויוסף לשום את ידיו על עיניו ותפקחנה עיניו וירפא וירא הכל היטב עד למרחוק׃
25Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.
26וישלחהו אל ביתו לאמר אל תבא בתוך הכפר ואל תדבר לאיש בכפר׃
26And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
27ויצא ישוע ותלמידיו ללכת אל כפרי קיסרין של פילפוס ויהי בדרך וישאל את תלמידיו ויאמר אליהם מה אמרים עלי האנשים מי אני׃
27And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
28ויענו ויאמרו יוחנן המטביל ויש אמרים אליהו ואחרים אמרים אחד מן הנביאים׃
28And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
29וישאל אתם לאמר ואתם מה תאמרו עלי מי אני ויען פטרוס ויאמר אליו אתה הוא המשיח׃
29And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
30ויצו אתם בגערה לבלתי דבר עליו לאיש׃
30And he charged them that they should tell no man of him.
31ויחל ללמדם כי צריך בן האדם לענות הרבה וימאס על ידי הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויומת ומקצה שלשת ימים קום יקום׃
31And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32והוא בגלוי דבר את הדבר הזה ויקחהו פטרוס ויחל לגער בו׃
32And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
33ויפן אחריו ויבט את תלמידיו ויגער בפטרוס לאמר סור מעל פני השטן כי אין לבך לדברי האלהים כי אם לדברי האדם׃
33But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.
34ויקרא אל העם ואל תלמידיו ויאמר אליהם החפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו וישא את צלבו וילך אחרי׃
34And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר תאבד לו נפשו למעני ולמען הבשורה הוא יושיענה׃
35For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.
36כי מה יסכן לאדם כי יקנה את כל העולם ונשחתה נפשו׃
36For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
37או מה יתן איש פדיון נפשו׃
37For what should a man give in exchange for his life?
38כי כל איש אשר הייתי אני ודברי לו לחרפה בדור הנאף והחוטא הזה אף הוא יהיה לחרפה לבן האדם בבואו בכבוד אביו עם המלאכים הקדושים׃
38For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.