1אז ידבר ישוע אל המון העם ואל תלמידיו לאמר׃
1Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
2על כסא משה ישבו הסופרים והפרושים׃
2saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat:
3לכן כל אשר יאמרו לכם תשמרו לעשות אך כמעשיהם לא תעשו כי אמרים הם ואינם עשים׃
3all things therefore whatsoever they bid you, [these] do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
4כי אסרים משאת כבדים ועמסים על שכם האנשים ולא יאבו להניעם אף באצבעם׃
4Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
5ועשים את כל מעשיהם להראות בהם לבני אדם כי מרחיבים את תפליהם ומגדילים את ציציותיהם׃
5But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders [of their garments],
6ואהבים את הסבת הראש בסעודות ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות׃
6and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7ואת שאלות שלומם בשוקים ואת אשר יקראו להם בני האדם רבי רבי׃
7and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.
8אולם אתם אל תקראו רבי כי אחד הוא רבכם המשיח ואתם אחים כלכם׃
8But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
9ואל תקראו אב לאיש מכם על האדמה כי אחד הוא אביכם אשר בשמים׃
9And call no man your father on the earth: for one is your Father, [even] he who is in heaven.
10גם אל תקראו מנהיגים כי אחד הוא מנהיגכם המשיח׃
10Neither be ye called masters: for one is your master, [even] the Christ.
11והגדול בכם יהי לכם למשרת׃
11But he that is greatest among you shall be your servant.
12כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם׃
12And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
13אך אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סגרים אתם לפני האדם את מלכות השמים הן אתם לא תבאו בה ואת הבאים לא תניחו לבוא׃
13But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter[.]
14אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בלעים אתם את בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עין תחת זאת משפט על יתר תקחו׃
14Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation.
15אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סובבים אתם בים וביבשה למען גיר גר אחד וכי יתגיר תעשו אותו לבן גיהנם כפלים יותר מכם׃
15Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.
16אוי לכם מנהלים עורים האמרים הנשבע בהיכל אין זאת מאומה והנשבע בזהב ההיכל יאשם׃
16Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
17אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הזהב או ההיכל המקדש את הזהב׃
17Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
18ואמרתם הנשבע במזבח אין מאומה והנשבע בקרבן אשר עליו יאשם׃
18And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.
19אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הקרבן או המזבח המקדש את הקרבן׃
19Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20לכן הנשבע במזבח נשבע בו ובכל אשר עליו׃
20He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
21והנשבע בהיכל נשבע בו ובשוכן בתוכו׃
21And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
22והנשבע בשמים נשבע בכסא אלהים ובישב עליו׃
22And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מעשרים אתם את המנתא ואת השבת ואת הכמן ותניחו את החמורות בתורה את המשפט ואת החסד ואת האמונה והיה לכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה׃
23Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.
24מנהלים עורים המסננים את היתוש ובלעים את הגמל׃
24Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
25אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מטהרים אתם פני הכוס והקערה מחוץ ותוכן מלא גזל ופריצות׃
25Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
26פרוש עור טהר בראשונה את תוך הכוס למען תטהר גם מחוץ׃
26Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
27אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי דמים אתם לקברים המסידים הנראים נאים מחוץ ותוכם מלא עצמות מתים וכל טמאה׃
27Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
28ככה גם אתם מחוץ נראים כצדיקים אל בני אדם ותוככם מלא חנפה ואון׃
28Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
29אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בונים אתם את קברי הנביאים ותיפו את מצבות קברות הצדיקים׃
29Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
30ואמרתם אם היינו בימי אבותינו לא היתה ידנו עמהם לשפך דם הנביאים׃
30and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31ובכן תעידו על נפשכם כי בנים אתם לרוצחי הנביאים׃
31Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
32אף אתם מלאו סאת אבותיכם׃
32Fill ye up then the measure of your fathers.
33נחשים אתם ילדי הצפעונים איכה תמלטו מדין גיהנם׃
33Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?
34לכן הנני שלח לכם נביאים וחכמים וסופרים ומהם תהרגו ותצלבו ומהם תכו בשוטים בבתי כנסיותיכם ותרדפום מעיר לעיר׃
34Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
35למען יבא עליכם כל דם נקי הנשפך בארץ מדם הבל הצדיק עד דם זכריה בן ברכיה אשר רצחתם אותו בין ההיכל ולמזבח׃
35that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
36אמן אמר אני לכם בא יבא כל אלה על הדור הזה׃
36Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37ירושלים ירושלים ההרגת את הנביאים והסקלת את השלוחים אליה כמה פעמים רציתי לקבץ את בניך כתרנגלת המקבצת את אפרחיה תחת כנפיה ולא אביתם׃
37O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
38הנה ביתכם יעזב לכם שמם׃
38Behold, your house is left unto you desolate.
39כי אני אמר לכם ראה לא תראוני מעתה עד אשר תאמרו ברוך הבא בשם יהוה׃
39For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.