Hebrew: Modern

American Standard Version

Matthew

24

1ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
1And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
2But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
3And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
4ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
4And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
5כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
5For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
6ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
6And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
7כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
7For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
8וכל אלה רק ראשית החבלים׃
8But all these things are the beginning of travail.
9אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
9Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.
10ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
10And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
11ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
11And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
12ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
12And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
13והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
13But he that endureth to the end, the same shall be saved.
14ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
14And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
15לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
15When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
16אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
16then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
17ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
17let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:
18ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
18and let him that is in the field not return back to take his cloak.
19ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
19But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
20אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
20And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
21כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
21for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
22ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
22And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
23Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
24כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
24For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
25הנה מראש הגדתי לכם׃
25Behold, I have told you beforehand.
26לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
26If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.
27כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
27For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
28כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
28Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
29But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
30and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
31And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
32Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
33כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
33even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
34אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
34Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
35השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
35Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
36But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
37וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
37And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
38כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
38For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
39and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
40אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
40Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:
41שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
41two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.
42לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
42Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
43ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
43But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
44לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
44Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
45מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
45Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
46אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
46Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
47Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
48ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
48But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
49ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
49and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
50בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
50the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
51וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
51and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.