Hebrew: Modern

American Standard Version

Matthew

26

1ויהי ככלות ישוע לדבר את כל הדברים האלה ויאמר אל תלמידיו׃
1And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,
2אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב׃
2Ye know that after two days the passover cometh, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3ויקהלו הכהנים הגדולים והסופרים וזקני העם אל חצר הכהן הגדול הנקרא קיפא׃
3Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
4ויועצו יחדו לתפש את ישוע בערמה ולהמיתו׃
4and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.
5ויאמרו אך לא בחג פן תהיה מהומה בעם׃
5But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.
6ויהי בהיות ישוע בית היני בבית שמעון המצרע׃
6Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7ותקרב אליו אשה ובידה פך שמן יקר מאד ותצק על ראשו בהסבו על השלחן׃
7there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat.
8ויראו התלמידים ויתרעמו לאמר על מה האבוד הזה׃
8But when the disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
9כי השמן הזה היה ראוי להמכר במחיר רב ולתתו לעניים׃
9For this [ointment] might have been sold for much, and given to the poor.
10וידע ישוע ויאמר אליהם למה תוגו את האשה הלא מעשה טוב עשתה עמדי׃
10But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
11כי עניים תמיד עמכם ואנכי אינני אתכם תמיד׃
11For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
12כי אשר שפכה את השמן הזה על גופי לחנט אותי עשתה זאת׃
12For in that she poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial.
13אמן אמר אני לכם באשר תקרא הבשורה הזאת בכל העולם גם את אשר היא עשתה יספר לזכרון לה׃
13Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
14וילך אחד משנים העשר הנקרא יהודה איש קריות אל ראשי הכהנים׃
14Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
15ויאמר מה תתנו לי ואמסרנו בידכם וישקלו לו שלשים כסף׃
15and said, What are ye willing to give me, and I will deliver him unto you? And they weighed unto him thirty pieces of silver.
16ומן העת ההיא בקש תאנה למסר אותו׃
16And from that time he sought opportunity to deliver him [unto them.]
17ויהי בראשון לחג המצות ויגשו התלמידים אל ישוע לאמר באי זה מקום תחפץ כי נכין לך לאכל את הפסח׃
17Now on the first [day] of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the passover?
18ויאמר לכו העירה אל פלני אלמני ואמרתם אליו כה אמר הרב עתי קרובה היא ובביתך אעשה את הפסח עם תלמידי׃
18And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Teacher saith, My time is at hand; I keep the passover at thy house with my disciples.
19ויעשו התלמידים כאשר צום ישוע ויכינו את הפסח׃
19And the disciples did as Jesus appointed them; and they made ready the passover.
20ויהי בערב ויסב עם שנים העשר׃
20Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
21ובאכלם ויאמר אמן אמר אני לכם כי אחד מכם ימסרני׃
21and as they were eating, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
22ויתעצבו מאד ויחלו איש ואיש לאמר לו האנכי הוא אדני׃
22And they were exceeding sorrowful, and began to say unto him every one, Is it I, Lord?
23ויען ויאמר האיש אשר טבל עמי את ידו בקערה הוא ימסרני׃
23And he answered and said, He that dipped his hand with me in the dish, the same shall betray me.
24הן בן האדם הלוך ילך לו ככתוב עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר בן האדם טוב לאיש ההוא אם לא נולד׃
24The Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
25ויען יהודה המסר אותו ויאמר רבי האני הוא ויאמר אליו אתה אמרת׃
25And Judas, who betrayed him, answered and said, Is it I, Rabbi? He saith unto him, Thou hast said.
26ובאכלם ויקח ישוע את הלחם ויברך ויבצע ויתן לתלמידים ויאמר קחו ואכלו זה הוא גופי׃
26And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
27ויקח את הכוס ויברך ויתן להם לאמר שתו ממנה כלכם׃
27And he took a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it;
28כי זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים לסליחת חטאים׃
28for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins.
29ואני אמר לכם כי מעתה שתה לא אשתה מתנובת הגפן הזאת עד היום ההוא אשר אשתה אתה עמכם חדשה במלכות אבי׃
29But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
30ויהי אחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים׃
30And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
31אז אמר אליהם ישוע אתם כלכם תכשלו בי בלילה הזה כי כתוב אכה את הרעה ותפוצין הצאן׃
31Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
32ואחרי קומי אלך לפניכם הגלילה׃
32But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
33ויען פטרוס ויאמר לו גם כי יכשלו בך כלם אני לעולם לא אכשל׃
33But Peter answered and said unto him, If all shall be offended in thee, I will never be offended.
34ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים׃
34Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
35ויאמר אליו פטרוס גם כי יהיה עלי למות אתך כחש לא אכחש בך וכן אמרו גם כל התלמידים׃
35Peter saith unto him, Even if I must die with thee, [yet] will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
36אחרי כן בא אתם ישוע אל חצר הנקרא גת שמני ויאמר אל התלמידים שבו לכם פה עד אשר אלך שמה והתפללתי׃
36Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
37ויקח אתו את פטרוס ואת שני בני זבדי ויחל להעצב ולמוג׃
37And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and sore troubled.
38ויאמר להם נפשי מרה לי עד מות עמדו פה ושקדו עמי׃
38Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: abide ye here, and watch with me.
39וילך מעט האלה ויפל על פניו ויתפלל לאמר אבי אם יוכל להיות תעבר נא מעלי הכוס הזאת אך לא כרצוני כי אם כרצונך׃
39And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
40ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים ויאמר אל פטרוס הנה לא היה ביכלתכם לשקד עמי שעה אחת׃
40And he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
41שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר הוא רפה׃
41Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
42ויוסף ללכת לו שנית ויתפלל לאמר אבי אם לא תוכל הכוס הזאת לעבר ממני מבלי שתותי אתה יהי כרצונך׃
42Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.
43ויבא וימצאם גם בפעם הזאת ישנים כי עיניהם היו כבדות׃
43And he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
44ויניחם ויוסף ללכת ויתפלל שלישית באמרו עוד הפעם כדבר הזה׃
44And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
45ויבא אל התלמידים ויאמר אליהם נומו מעתה ונוחו הנה השעה קרובה ובן האדם נמסר לידי חטאים׃
45Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
46קומו ונלכה הנה הלך וקרב המסר אותי׃
46Arise, let us be going: behold, he is at hand that betrayeth me.
47עודנו מדבר והנה בא יהודה אחד משנים העשר ועמו המון רב ברחבות ובמקלות מאת ראשי הכהנים וזקני העם׃
47And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priest and elders of the people.
48והמסר אתו נתן להם אות לאמר האיש אשר אשקהו זה הוא תפשוהו׃
48Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
49ומיד נגש אל ישוע ויאמר שלום לך רבי וינשק לו׃
49And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and kissed him.
50ויאמר אליו ישוע רעי על מה באת ויגשו וישלחו את ידיהם בישוע ויתפשו אתו׃
50And Jesus said unto him, Friend, [do] that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
51והנה אחד מן האנשים אשר עם ישוע שלח ידו וישלף חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו׃
51And behold, one of them that were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
52ויאמר אליו ישוע השב את חרבך אל תערה כי כל אחזי חרב בחרב יאבדו׃
52Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
53או היחשב לבך כי לא יכלתי לשאל עתה מאת אבי והוא יצוה לי יותר משנים עשר לגיונות של מלאכים׃
53Or thinkest thou that I cannot beseech my Father, and he shall even now send me more than twelve legions of angels?
54ואיככה אפוא ימלאו הכתובים כי כן היה תהיה׃
54How then should the scriptures be fulfilled that thus it must be?
55בשעה ההיא אמר ישוע אל המון העם כעל פריץ יצאתם בחרבות ובמקלות לתפשני ויום יום הייתי ישב ומלמד אצלכם במקדש ולא החזקתם בי׃
55In that hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a robber with swords and staves to seize me? I sat daily in the temple teaching, and ye took me not.
56וכל זאת היתה למלאת כתבי הנביאים אז עזבוהו התלמידים כלם וינוסו׃
56But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled.
57והאנשים אשר תפשו את ישוע הוליכהו אל קיפא הכהן הגדול אשר נקהלו שם הסופרים והזקנים׃
57And they that had taken Jesus led him away to [the house of] Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
58ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול ויבא פנימה וישב לו אצל המשרתים לראות את אחרית הדבר׃
58But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end.
59והכהנים הגדולים והסופרים וכל הסנהדרין בקשו עדות שקר בישוע להמיתו ולא מצאו׃
59Now the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death;
60ואף בעמד שם עדי שקר רבים לא מצאו ובאחרונה נגשו שני עדי שקר׃
60and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,
61ויאמרו זה אמר יש ביכלתי להרס את היכל האלהים ולשוב לבנותו בשלשת ימים׃
61and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
62ויקם הכהן הגדול ויאמר אליו האינך משיב דבר על אשר ענו בך אלה׃
62And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
63וישוע החריש ויען הכהן הגדול ויאמר לו משביעך אני באלהים חיים שתאמר לנו אם אתה הוא המשיח בן האלהים׃
63But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
64ויאמר אליו ישוע אתה אמרת אבל אני אמר לכם כי מעתה תראו את בן האדם ישב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃
64Jesus said unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Henceforth ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.
65ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר הוא גדף ומה לנו עוד לבקש עדים הנה עתה שמעתם את גדופו׃
65Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:
66מה דעתכם ויענו ויאמרו איש מות הוא׃
66what think ye? They answered and said, He is worthy of death.
67וירקו בפניו ויכהו באגרוף ואחרים הכהו על הלחי׃
67Then did they spit in his face and buffet him: and some smote him with the palms of their hands,
68ויאמרו הנבא לנו המשיח מי הוא המכה אותך׃
68saying, Prophesy unto us, thou Christ: who is he that struck thee?
69ופטרוס ישב מחוץ לבית בחצר ותגש אליו שפחה לאמר גם אתה היית עם ישוע הגלילי׃
69Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.
70ויכחש בפני כלם לאמר לא ידעתי מה את אמרת׃
70But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
71ויצא אל פתח השער ותרא אותו אחרת ותאמר לאנשים אשר שם גם זה היה עם ישוע הנצרי׃
71And when he was gone out into the porch, another [maid] saw him, and saith unto them that were there, This man also was with Jesus of Nazareth.
72ויוסף לכחש וישבע לאמר לא ידעתי את האיש׃
72And again he denied with an oath, I know not the man.
73וכמעט אחרי כן ויגשו העמדים שם ויאמרו אל פטרוס אמת כי גם אתה מהם כי גם לשונך מגלה אותך׃
73And after a little while they that stood by came and said to Peter, Of a truth thou also art [one] of them; for thy speech maketh thee known.
74ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא ידעתי את האיש ומיד קרא התרנגול׃
74Then began he to curse and to swear, I know not the man. And straightway the cock crew.
75ויזכר פטרוס את דבר ישוע אשר אמר אליו לאמר בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים ויצא החוצה וימרר בבכי׃
75And Peter remembered the word which Jesus had said, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.