1בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
1My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
2שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
2Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
3קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
3Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
4אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
4Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman:
5לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
5That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
6כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
6For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
7And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
8עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
8Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
9בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
9In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
10והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
10And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
11המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
11She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
12פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
12Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.
13והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
13So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:
14זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
14Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
15על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
15Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
16מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
16I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
17נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
17I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
18Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
19כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
19For the man is not at home; He is gone a long journey:
20צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
20He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
21הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
21With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
22הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
22He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool;
23עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
23Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
24ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
24Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.
25אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
25Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.
26כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
26For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
27דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
27Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.