Hebrew: Modern

American Standard Version

Romans

2

1לכן אין לך התנצלות אתה בן אדם הדן תהיה מי שתהיה כי במה שתדין את חברך תחיב את נפשך באשר אתה הדן תעשה כמעשהו׃
1Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.
2וידענו כי משפט אלהים כפי האמת על עשי אלה׃
2And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
3ואתה בן אדם הדן את אשר פעלו כאלה ועשית כמעשיהם התחשב להמלט ממשפט האלהים׃
3And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4או התבוז לעתרת טובו ולחמלתו ולארך רוחו ולא תתבונן כי טובת האלהים תדריך אתך לתשובה׃
4Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5ובקשי לבבך הממאן לשוב תצבר לך עברה אל יום עברת האלהים ועת הגלות צדקת משפטו׃
5but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6אשר ישלם לאיש כמעשהו׃
6who will render to every man according to his works:
7למתמידים בעשות הטוב ומבקשים את הכבוד וההדר ואת אשר איננו עבד יתן את חיי העולמים׃
7to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
8ועל בני המרי ואשר לא ישמעו לאמת כי אם לעולה שמעו חרון אף וחמה׃
8but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, [shall be] wrath and indignation,
9צרה ומצוקה על כל נפש אדם עשה הרע על היהודי בראשונה וכן גם על היוני׃
9tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
10וכבוד והדר ושלום לכל עשה הטוב ליהודי בראשונה וכן גם ליוני׃
10but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
11כי אין משא פנים עם האלהים׃
11for there is no respect of persons with God.
12כי כל אלה אשר חטאו בלי תורה גם בבלי תורה יאבדו ואשר חטאו בתורה גם על פי התורה ישפטו׃
12For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
13כי לא שמעי התורה צדיקים לפני האלהים כי אם עשי התורה הם יצדקו׃
13for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
14כי הגוים אשר אין להם תורה בעשותם כדברי התורה מאליהם גם באין תורה הם תורה לנפשם׃
14(for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;
15בהראותם מעשה התורה כתוב על לבם ודעתם מעידה בהם ומחשבותם בקרבם מחיבות זאת את זאת או גם מזכות׃
15in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing [them]);
16ביום אשר ישפט האלהים את כל תעלמות בני האדם ביד ישוע המשיח כפי בשורתי׃
16in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
17הן אתה נקרא בשם יהודי ונשענת על התורה והתהללת באלהים׃
17But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
18וידעת הראוי ובהיותך מלמד בתורה תבין בין טוב לרע׃
18and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
19ובטחת בנפשך להיות מוליך העורים ואור להלכים בחשך׃
19and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
20מיסר לחסרי לב ומורה הפתאים ויש לך צורת המדע והאמת בתורה׃
20a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
21ואתה אשר תורה אחרים את נפשך לא תורה אמרת לא תגנב והנך גנב׃
21thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22אמרת לא תנאף ואתה נאף תשקץ את האלילים ואתה גזל את הקדש׃
22thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
23תתהלל בתורה ותנבל את האלהים בעברך את התורה׃
23thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
24כי שם האלהים בגללכם מחלל בגוים כאשר כתוב׃
24For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
25הן המילה מועילה אם תשמר את התורה אבל אם עבר אתה את התורה אז מילתך היתה לך לערלה׃
25For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
26לכן אם ישמר הערל את משפטי התורה הלא תחשב לו ערלתו למילה׃
26If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
27והערל מלדה המקים את התורה הלא הוא ידין אתך אשר יש לך הכתב והמילה ועברת את התורה׃
27and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?
28כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה׃
28For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
29כי אם אשר בפנים הוא יהודי ומילה היא אשר בלב כפי הרוח ולא כפי הכתב אשר לא מבני אדם תהלתו כי אם מאת האלהים׃
29but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.