Hebrew: Modern

Bulgarian

Job

37

1אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃
1Да! поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃
2Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃
3Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃
4След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃
5Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃
6Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃
7Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата [Му].
8ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃
8Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃
9От помещението си иде бурята, И студът от [ветровете] що разпръскват [облаците].
10מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃
10Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃
11Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃
12Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо,
13אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃
13Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃
14Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃
15Разбираш ли как им налага Бог [волята Си]. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃
16Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
17אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃
17Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния [вятър].
18תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃
18Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃
19Научи ни що да Му кажем, [Защото] поради невежество {Еврейски: Тъмнината.} ние не можем да наредим [думите си].
20היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃
20Ще Му се извести ли, че желая да говоря, [Като зная че], ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃
21И сега [човеците] не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃
22Та е дошло златозарно сияние от север; [А как ще погледнат на] Бога, у Когото е страшна слава!
23שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃
23Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃
24Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните {Еврейски: Мъдрите в сърце.}.