Hebrew: Modern

Bulgarian

Job

40

1ויען יהוה את איוב ויאמר׃
1Господ проговори на Иова и каза:
2הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
2Тоя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на [всичко] това.
3ויען איוב את יהוה ויאמר׃
3Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
4Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
5Веднъж съм говорил, и не ща да отговарям [вече, ]Дори дваж, но няма да повторя.
6ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
6Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
7Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
8Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
9Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
10Украси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
11Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
12Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
13Скрий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото [място].
14וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
14Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
15Ето сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
16Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.
17יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
17Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
18Костите му са [като] медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
19Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, [го] е снабдил [с] меча Си.
20כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
20Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
21Ляга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и [в] блатата;
22יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
22Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
23Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃
24Може ли [някой] да го хване когато е на щрек. [Или] да прободе носа [му] с примка?