1תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
1Можеш ли да извлечеш крокодила {Левиатан.} с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
2Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
3Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
4Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
5Можеш ли игра с него както с птица? Или ще го вържеш ли за [забава на] момичетата си?
6יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
6Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
7Можеш ли прониза {Еврейски: Напълни.} кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
8Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече [това].
9הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
9Ето, надеждата [да го хване] някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
10Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
11Кой Ми е дал по-напред, та да [му] отплатя? [Все що има] под цялото небе е Мое.
12לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
12Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му. Нито за хубавото му устройство.
13מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
13Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти {Еврейски: Юзди.}?
14דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
14Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
15[Той] се гордее с наредените [си] люспи, Съединени заедно [като че ли] плътно запечатани;
16אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
16Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
17Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
18Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
19Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
20Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне [над пламнали] тръстики.
21נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
21Дишането му запаля въглища, И пламъкът излиза из устата му.
22בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
22На врата му обитава сила, И [всички] заплашени скачат {Еврейски: И страха скача.} пред него.
23מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
23Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
24Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
25Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
26Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
27Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
28Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
29Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
30[Като] остри камъни има по долните му части; Простира [като белези от] диканя върху тинята;
31ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
31Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
32Остава подир себе си светла диря, [Тъй щото] някой би помислил, че бездната е побеляла [от старост].
33אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
33На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃
34Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове {Еврейски: Синове на гордостта.}.