Hebrew: Modern

Bulgarian

Proverbs

25

1גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃
1И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
2כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
2Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
3שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
3Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
4הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
4Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
5הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
5Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвърди в правда.
6אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
6Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
7כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
7Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
8אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
8Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне [да не знаеш] що да правиш; Когато те засрами противникът {Еврейски: Ближния.} ти.
9ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
9Разисквай делото си с противника си [сам]. Но не откривай чужди тайни,
10פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
10Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
11תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
11Дума казана на място е [Като] златни ябълки в сребърни съдове.
12נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃
12Както е обица и украшение от чисто злато [за човек], Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
13כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
13Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
14נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃
14Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, [Прилича] на облаци и вятър без дъжд.
15בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
15Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
16דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃
16Намерил ли си мед? Яж [само] колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
17הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃
17Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
18מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
18Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е [като] чук, нож и остра стрела.
19שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
19Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
20מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
20Както един, който съблича дрехата [си] в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
21אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
21Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
22כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
22Защото [така] ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
23רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
23Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
24טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
24По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
25מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
25Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
26מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
26Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е [като] мътен извор и развален източник.
27אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
27Не е добре да яде някой много мед. Така също [не] е славно да търсят [хората] своята си слава.
28עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃
28Който не владее духа си Е [като] съборен град без стени.