1אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
1Недей се хвали с утрешния ден, Защото не знаеш какво ще роди денят.
2יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
2Нека те хвали друг, а не твоите уста, - Чужд, а не твоите устни.
3כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
3Камъкът е тежък и пясъкът много тегли; Но досадата на безумния е по-тежка и от двете.
4אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
4Яростта е жестока и гневът е като наводнение, Но кой може да устои пред завистта?
5טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
5Явното изобличение е по-добро От [оная] любов, която не се проявява.
6נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
6Удари от приятел са искрени, А целувки от неприятел - изобилни.
7נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
7Наситената душа се отвръща [и] от медена пита, А на гладната душа всичко горчиво е сладко.
8כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
8Както птица, която е напуснала гнездото си, Така е човек, който е напуснал мястото си.
9שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
9Както благоуханните масла и каденията веселят сърцето, Така - и сладостта на сърдечния съвет на приятел.
10רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
10Не оставяй своя приятел нито приятеля на баща си. И не влизай в къщата на брата си, в деня на злощастието си. По-добре близък съсед, отколкото далечен брат.
11חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
11Сине мой, бъди мъдър и радвай сърцето ми, За да имам що да отговарям на онзи, който ме укорява.
12ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
12Благоразумният предвижда злото и се укрива, А неразумните вървят напред - и страдат.
13קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
13Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд; Да! Вземи залог от онзи, [който поръчителствува] за чужда жена.
14מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
14Който става рано и благославя ближния си с висок глас, Ще се счете, като че го кълне.
15דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
15Непрестанно капане в дъждовен ден И жена крамолница са еднакви;
16צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
16Който би я обуздал, обуздал би вятъра И би хванал дървено масло с десницата си.
17ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
17Желязо остри желязо; Така и човек остри лицето си срещу приятеля си.
18נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
18Който пази смоковницата ще яде плода й, И който се грижи за господаря си ще бъде почитан.
19כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
19Както водата отражава лице срещу лице, Така сърцето - човек срещу човека.
20שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
20Адът и погибелта не се насищат; [Така] и човешките очи не се насищат.
21מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
21Горнилото е за [пречистване] среброто и пещта за златото. А човек [се изпитва] чрез онова, с което се хвали.
22אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
22Ако и с черясло сгрухаш безумния в кутел между грухано жито, Пак безумието му няма да се отдели от него.
23ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
23Внимавай да познаваш състоянието на стадата си, И грижи се за добитъка си;
24כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
24Защото богатството не е вечно, И короната не трае из род в род.
25גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
25Сеното се прибира, зеленината се явява, И планинските билки се събират.
26כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
26Агнетата ти служат за облекло, И козлите за {Еврейски: Стойността.} [купуване] на нива.
27ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
27Ще има достатъчно козе мляко за храна На теб, на дома ти и за живеене на слугините ти.