1בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
1Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, [Или] си дал ръка за някой чужд,
2נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
2Ти си се впримчил с думите на устата си, Хванат си с думите на устата си.
3עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
3Затова, сине мой, направи това и отърви се, Тъй като си паднал в ръцете на ближния си, - Иди, припадни и моли настоятелно ближния си.
4אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
4Не давай сън на очите си, Нито дрямка на клепачите си,
5הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
5[Догдето не] се отървеш, като сърна от ръката [на ловеца], И като птица от ръката на птицоловец.
6לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
6Иди при мравката, о ленивецо, Размишлявай за постъпките й и стани мъдър, -
7אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
7Която, макар че няма началник, Надзирател, или управител,
8תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
8Приготвя си храната лете, Събира яденето си в жетва.
9עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
9До кога ще спиш ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
10מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
10[Още] малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
11ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
11Така ще дойде сиромашия върху тебе, като разбойник, И немотия, като въоръжен мъж.
12אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
12Човек нехранимайко, човек беззаконен, Е оня който ходи с извратени уста,
13קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
13Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
14תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
14[Който] има извратено сърце, Непрестанно крои зло, сее раздори,
15על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
15Затова погубването му ще дойде внезапно; Изведнъж ще се съкруши, и то непоправимо.
16שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
16Шест неща мрази Господ, Даже седем са мерзост за душата Му:
17עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
17Надменни очи, лъжлив език, Ръце, които проливат невинна кръв,
18לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
18Сърце, което крои лоши замисли, Нозе, които бърже тичат да вършат зло,
19יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
19Неверен свидетел, който говори лъжа, И оня, който сее раздори между братя.
20נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
20Сине, мой, пази заповедта на баща си, И не отстъпвай от наставлението на майка си,
21קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
21Вържи ги за винаги за сърцето си, Увий ги около шията си.
22בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
22Когато ходиш [наставлението] ще те води, Когато спиш, ще те пази; Когато се събудиш ще се разговаря с тебе.
23כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
23Защото заповедта [им] е светилник, И наставлението [им] е светлина, И поучителните [им] изобличения са път към живот.
24לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
24За да те пазят от лоша жена, От ласкателния език на чужда жена.
25אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
25Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;
26כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
26Защото поради блудница [човек изпада в нужда] за парче хляб; А прелюбодейката лови скъпоценната душа.
27היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
27Може ли някой да тури огън в пазухата си, И дрехите му да не изгорят?
28אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
28Може ли някой да ходи по разпалени въглища, И нозете му да се не опекат?
29כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
29Така [е с] оня, който влиза при жената на ближния си; Който се допре до нея не ще остане ненаказан.
30לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
30[Дори] крадецът не се пропуска [ненаказан, Даже] ако краде да насити душата си, когато е гладен;
31ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
31И ако се хване, той трябва да възвърне седмократно, Трябва да даде целия имот на къщата си.
32נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
32Оня, който прелюбодействува с жена е безумен. Който прави това би погубил душата си.
33נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
33Биене и позор ще намери, И срамът му няма да се изличи.
34כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
34Защото ревнуването на мъжа е [една] ярост; И той няма да пожали в деня на възмездието;
35לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃
35Не ще иска да знае за никакъв откуп, Нито ще се умилостиви, ако и да [му] дадеш много подаръци.