1ויען אליפז התימני ויאמר׃
1آنگاه اَلیفاز تَیمانی جواب داد:
2החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
2«ایوب، شخص عاقلی مثل تو نباید سخن احمقانه بگوید. کلام تو پوچ و مثل باد هوا است.
3הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
3با این گونه سخنان بی معنی نمی توانی از خود دفاع کنی.
4אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
4تو از خدا نمی ترسی و به او احترام نداری.
5כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
5حرفهائی که می زنی گناهانت را آشکار می کنند و با حیله و نیرنگ صحبت می کنی.
6ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
6حرف زبانت ترا محکوم می کند و علیه تو شهادت می دهد.
7הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
7آیا فکر می کنی اولین انسانی که بدنیا آمد، تو بودی؟ آیا تو پیشتر از کوهها بوجود آمده ای؟
8הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
8آیا تو از نقشۀ مخفی خدا آگاه بوده ای؟ آیا تو عاقلترین مرد روی زمین هستی؟
9מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
9هر چیزی را که تو می دانی ما هم می دانیم و چیزهائی را که تو می فهمی برای ما هم واضح و روشن است.
10גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
10ما حکمت و دانش را از اشخاص مو سفید و سالخورده که سن شان زیادتر از سن پدر تو است، آموختیم.
11המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
11خدا به تو تسلی می بخشد و تو آنرا رد می کنی. ما از طرف خدا با ملایمت با تو حرف زدیم،
12מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
12اما تو به هیجان آمده ای و از چشمانت خشم و غضب شراره می زند.
13כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
13تو با این حرفهایت نشان می دهی که برضد خدا هستی.
14מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
14آیا یک انسان فانی می تواند واقعاً نیک و پاک باشد و عادل شمرده شود؟
15הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
15خدا حتی به فرشتگان خود هم اعتماد نمی کند و آسمان ها نیز در نظر او پاک نیستند،
16אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
16چه رسد به انسان فاسد و ناچیز که شرارت را مثل آب می نوشد.
17אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
17حالا به من گوش بده تا آنچه را که می دانم به تو بیان کنم.
18אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
18اینها حقایقی اند که من از اشخاص دانشمند و حکیم آموختم که پدران شان بی کم و کاست به آن ها آشکار ساختند.
19להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
19در آن وقت در سرزمین شان بیگانه ای نبود که آن ها را از راه راست خدا منحرف کند.
20כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
20شخص شریر که به دیگران ظلم می کند در سراسر عمر خود درد و رنج می بیند.
21קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
21صداهای ترسناک در گوشش طنین می اندازد. در وقتیکه فکر می کند آسوده و آرام است، ناگهان مورد حملۀ غارتگران قرار می گیرد.
22לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
22امید فرار از تاریکی برایش نیست و عاقبت با شمشیر هلاک می شود.
23נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
23در دیار بیگانگان برای یک لقمه نان آواره می گردد و می داند آیندۀ تاریک در پیشرو دارد.
24יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
24مصیبت و بدبختی مثل پادشاهی که برای جنگ آماده باشد، او را به وحشت می اندازد،
25כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
25زیرا دست خود را بر ضد خدا دراز کرده است و با قادر مطلق می جنگد.
26ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
26با گستاخی سپر خود را به دست گرفته به او حمله می کند.
27כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
27او هرچند آرام و از مال دنیا بی نیاز باشد،
28וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
28اما سرانجام در شهرهای ویران و خانه های غیر مسکون که در حال فروریختن هستند، بسر می برد.
29לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
29ثروتش برباد می شود و چیزی برایش باقی نمی ماند.
30לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
30از تاریکی فرار کرده نمی تواند و مانند درختی که آتش بگیرد و شاخهایش بسوزند و شگوفه هایش دستخوش باد شوند، دارو ندار خود را از دست می دهد.
31אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
31انسان نباید به چیزهای بیهوده و ناپایدار خود را فریب بدهد، زیرا این کار فایده ای ندارد
32בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
32و پیش از آنکه چشم از جهان بپوشد، برایش معلوم می شود که اتکاء به چیزهای فانی بیهوده است.
33יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
33مثل تاک که انگورهای غوره اش پیش از پخته شدن بریزند و مانند درخت زیتون که شگوفه هایش بتکند، بی ثمر می گردند.
34כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
34اشخاص بی خدا، بی اولاد می شوند و خانۀ رشوه خواران در آتش می سوزد.آن ها برای شرارت نقشه می کشند و دلهای شان پُر از مکر و حیله است.»
35הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃
35آن ها برای شرارت نقشه می کشند و دلهای شان پُر از مکر و حیله است.»