Hebrew: Modern

Dari

Job

28

1כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
1نقره از معدن استخراج می شود و طلا را در کوره تصفیه می کنند.
2ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
2آهن را از زمین و مس را از سنگ به دست می آورند.
3קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
3مردم در اعماق تاریکی تفحص می کنند و برای سنگهای معدنی به دورترین نقطۀ زمین به جستجو می پردازند.
4פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
4در دره هائی که پای بشر نرسیده است نقب می زنند و از طنابها خود را آویزان کرده به درون آن ها می روند.
5ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
5سطح زمین خوراک بار می آورد، در حالیکه در زیر هستۀ همین زمین آتش مذاب نهفته است.
6מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
6سنگهای زمین دارای یاقوت و طلا هستند.
7נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
7حتی پرندگان شکاری و عقابها آن معادن را نمی شناسند و ندیده اند.
8לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
8شیر و حیوان درندۀ دیگر در آن جاها قدم نزده اند.
9בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
9اما مردم سنگ خارا را می شکنند و کوهها را از بیخ می کنند،
10בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
10صخره ها را می شگافند و سنگهای نفیس را به دست می آورند.
11מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
11سرچشمۀ دریاها را می کاوند و اشیای نهفته را بیرون می آورند.
12והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
12اما حکمت را در کجا می توان یافت و جای دانش کجا است؟
13לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
13انسان فانی راه آن را نمی داند و در دنیای زندگان پیدا نمی شود.
14תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
14اعماق اوقیانوسها می گویند: «حکمت نزد ما نیست و در اینجا پیدا نمی شود.»
15לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
15حکمت را نمی توان با طلا خرید و ارزش آن بیشتر از نقره است.
16לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
16گرانبهاتر از طلا و جواهرات نفیس است.
17לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
17طلا و الماس را نمی توان با حکمت برابر کرد و با جواهر و طلای نفیس تبادله نمی شود.
18ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
18ارزش حکمت بمراتب بالا تر از مرجان و بلور و گرانتر از لعل است.
19לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
19یاقوت کبود و طلای خالص را نمی توان با حکمت مقایسه کرد.
20והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
20پس حکمت را از کجا می توان به دست آورد و منشأ دانش کجا است؟
21ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
21حکمت از نظر تمام زنده جانها پوشیده است و حتی پرندگان هوا آن را دیده نمی تواند.
22אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
22مرگ و نیستی ادعا می کنند که فقط آوازۀ آن را شنیده اند.
23אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
23تنها خدا راه حکمت را می شناسد و می داند که آن را در کجا می توان یافت.
24כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
24زیرا هیچ گوشۀ زمین از او پوشیده نیست و هر چیزی که در زیر آسمان است می بیند.
25לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
25خدا به باد قدرت وزیدن را می دهد و حدود و اندازۀ بحرها را تعیین می کند.
26בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
26به باران فرمان می دهد که در کجا ببارد و برق و صاعقه در کدام مسیر تولید شود.
27אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
27پس او می داند که حکمت در کجا است. او آنرا دید و آنرا بیان کرد؛ آنرا مهیا ساخت و تأیید فرمود.خدا به انسان گفت: «به یقین بدانید که ترس از خداوند حکمت واقعی است و پرهیز کردن از شرارت دانش حقیقی است.»
28ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
28خدا به انسان گفت: «به یقین بدانید که ترس از خداوند حکمت واقعی است و پرهیز کردن از شرارت دانش حقیقی است.»