1לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃
1انسان نقشه های زیادی می کشد، اما نتیجۀ نهائی آن ها در دست خدا است.
2כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃
2تمام کارهای انسان بنظر خودش درست است، ولی انگیزه ها را خداوند می بیند.
3גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃
3نقشه های خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد.
4כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃
4خداوند برای هر چیزی سرنوشتی تعیین کرده است و سرنوشت مردم بدکار تباهی است.
5תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃
5خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نمی دهد که آن ها از مجازات او فرار کنند.
6בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃
6مهر و وفا داشته باش، خدا گناهت را می بخشد. از خداوند بترس و بدی به تو نمی رسد.
7ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃
7وقتی کسی خدا را خوشنود می سازد، خدا کاری می کند که حتی دشمنان آن شخص هم با او آشتی و مصالحه نمایند.
8טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃
8مال کم که از راه صحیح به دست آمده باشد، بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه غلط فراهم شده باشد.
9לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃
9انسان در فکر خود نقشه ها می کشد، اما خدا او را در انجام آن ها هدایت می کند.
10קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃
10فرمان پادشاه مانند وحی قاطع است، پس او نباید در قضاوت اشتباه کند.
11פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃
11خداوند می خواهد که در معاملات تان از ترازو و اوزان درست استفاده کنید. این اصل را خداوند برقرار کرده است.
12תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃
12پادشاهان نباید ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت بر اساس عدالت استوار می ماند.
13רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃
13پادشاهان، اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود آن ها خوشنود می شوند.
14חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃
14خشم پادشاه پیام آور مرگ است، اما مرد عاقل آن را فرو می نشاند.
15באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃
15خوشی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان می آورد.
16קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃
16کسب حکمت بهتر است از اندوختن طلا و نقره.
17מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃
17راه مردم خدا شناس دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه قدم بردارد، جان خود را حفظ خواهد کرد.
18לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃
18نتیجۀ غرور هلاکت است و تکبر به سقوط می انجامد.
19טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃
19بهتر است انسان متواضع باشد و با مردم ستمدیده بنشیند از اینکه با اشخاص متکبر باشد و در غنایم آن ها شریک شود.
20משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃
20آنهائی که از کلام خدا اطاعت می کنند، سعادتمند می شوند و کسانی که بر او توکل نمایند، برکت می یابند.
21לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃
21مرد دانا را از روی فهمش می شناسند و سخنان دلنشین او تأثیر زیادی دارند.
22מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃
22حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند، چشمۀ حیات است، ولی حماقت برای مردم نادان مجازات ببار می آورد.
23לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃
23سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او می دهد، مؤثر می باشد.
24צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃
24سخنان محبت آمیز مثل عسل شیرین است و شفای بدن انسان می باشد.
25יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃
25راههائی هستند که بنظر انسان راست می آیند، اما عاقبت به مرگ منتهی می شوند.
26נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃
26گرسنگی خوب است، زیرا ترا وادار می سازد تا برای رفع آن کار کنی.
27איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃
27آدم بدکار نقشه های پلید می کشد و شرارت لبهایش مثل آتشِ سوزنده است.
28איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃
28شخص بد اندیش نزاع برپا می کند و آدم سخن چین بهترین دوستان خود را از هم جدا می سازد.
29איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃
29شخص ظالم همسایۀ خود را فریب می دهد و او را به راه غلط می کشاند.
30עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃
30چشمان خود را می بندد تا دروغ را اختراع نماید و لبهای خود را حرکت می دهد تا شرارت را انجام دهد.
31עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃
31عمر طولانی هدیه ای است که به مردم نیک داده می شود و موی سفید تاج جمال آن ها است.
32טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃
32صبر از قدرت بهتر است و شخصی که بر نفس خود اراده دارد از کسی که شهر را تسخیر نماید برتر است.انسان قرعه می اندازد، اما حکم آن را خدا تعیین می کند.
33בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃
33انسان قرعه می اندازد، اما حکم آن را خدا تعیین می کند.