Hebrew: Modern

Dari

Proverbs

24

1אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
1به اشخاص بدکار حسادت نورز و آرزوی دوستی آن ها را نداشته باش،
2כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
2زیرا تمام فکر و ذکر آن ها این است که به مردم ظلم کنند، و هر وقتیکه دهان می گشایند مردم را می رنجانند.
3בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
3خانه بر بنای حکمت و دانش آباد می گردد،
4ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
4اطاق هایش با دانائی از اسباب نفیس و گرانقیمت پُر می شوند.
5גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
5شخص دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و همیشه به قدرت خود می افزاید.
6כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
6پیروزی در جنگ مربوط به تدابیر خوب و مشورت زیاد است.
7ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
7شخص احمق نمی تواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
8מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
8کسی که دایم نقشه های پلید در سر می پروراند، عاقبت رسوا می شود.
9זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
9نقشه های آدم احمق گناه آلود اند و کسی که دیگران را مسخره می کند، مورد نفرت همۀ مردم می باشد.
10התרפית ביום צרה צר כחכה׃
10اگر سختی های زندگی را تحمل کرده نتوانی، شخص ضعیفی هستی.
11הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
11از نجات دادن کسی که به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
12כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
12نگو که از ماجرا بیخبر بوده ای، زیرا خدائی که جان ترا در دست دارد و از دل تو آگاه است، می داند که تو از همه چیز باخبر بوده ای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا می دهد.
13אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
13فرزندم، همانطوری که خوردن عسل کام ترا شیرین می کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت می آموزد آیندۀ خوبی در انتظارش می باشد و امیدهای او برباد نمی رود.
14כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
14مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
15אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
15زیرا شخص راستکار حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز بر می خیزد، ولی اشخاص بدکار گرفتار بلا شده سرنگون می گردند.
16כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
16وقتی دشمنانت دچار مصیبت می شوند، خوشحال نشو و هنگامی که می افتند خوشی نکن،
17בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
17زیرا خداوند این کار ترا می بیند و نمی پسندد و آنگاه از مجازات آن ها دست بر می دارد.
18פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
18بخاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آن ها حسادت نورز،
19אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
19زیرا شخص بدکار آینده ای ندارد و چراغش خاموش می شود.
20כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
20فرزندم از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که علیه آن ها شورش می کنند همدست نشو.
21ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
21زیرا نابودی آن ها ناگهانی است و کسی نمی داند که خداوند و پادشاه چه بلائی را بر سر آن ها می آورد.
22כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
22مردان حکیم این سخنان را نیز گفته اند: قاضی نباید در وقت محاکمه از کسی طرفداری کند.
23גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
23هر کسی که به مجرم بگوید: «تو بیگناه هستی»، مورد لعنت و نفرت مردم قرار می گیرد.
24אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
24اما شخصی که گناهکار را محکوم کند، سعادت و برکت نصیبش می شود.
25ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
25جواب صادقانه مانند بوسۀ یک دوست دلچسپ است.
26שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
26اول کار و کسبی برای خود پیدا کن و بعد خانه و خانواده ات را تشکیل بده.
27הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
27علیه همسایه ات شهادت دروغ مده و سخنان غلط در باره اش بر زبان نیاور.
28אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
28نگو: «همان بلائی را که بر سر من آورده بر سر خودش می آورم.»
29אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
29از کنار مزرعۀ آدم تنبل و تاکستان مرد احمق گذشتم.
30על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
30در همه جا خار روئیده بود. علف های هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.
31והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
31با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:
32ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
32کسی که دست بر دست هم می گذارد و دایم می خوابد و استراحت می کند،عاقبت فقر و تنگدستی مثل راهزن مسلحی به سراغش می آید.
33מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
33عاقبت فقر و تنگدستی مثل راهزن مسلحی به سراغش می آید.
34ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃