1הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃
1حکمت شما را دعوت می کند و عقل سلیم شما را به سوی خود می خواند.
2בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃
2در جاهای بلند، در کنار جاده ها و سر چهار راه ها ایستاده است.
3ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃
3کنار دروازۀ شهرها و در پیشروی خانه ها فریاد می زند:
4אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃
4«ای مردان، به شما و همچنین به تمام بشر می گویم.
5הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
5اگر جاهل هستید یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید یاد بگیرید تا دانا شوید.
6שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃
6گوش بدهید، چونکه سخنانم بسیار عالی و آنچه می گویم کاملاً درست است.
7כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃
7آنچه می گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ متنفرم.
8בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃
8هر چه می گویم حقیقت است و هیچ بدی و فریب در آن نیست.
9כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃
9برای مردم دانا و فهمیده کاملاً روشن و آشکار است.
10קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃
10تعلیمات من با ارزشتر از نقره و علم من برتر از طلا است.
11כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
11ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی با آن مقایسه کنی.
12אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃
12حکمت و خردمندی دو یار موافق هستند.
13יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃
13اگر کسی به خداوند احترام داشته باشد، بدون شک از شرارت نفرت دارد، زیرا که حکمت از تکبر، غرور، فساد و هر نوع فریبکاری متنفر است.
14לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃
14من که حکمت هستم، شما را هدایت می کنم و به شما خردمندی می بخشم.
15בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃
15با کمک من پادشاهان سلطنت می کنند و فرمانروایان با نیروی من عادلانه فرمان می دهند.
16בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃
16تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می گیرند.
17אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃
17کسانی که مرا دوست دارند، من هم آن ها را دوست دارم و هر که به جستجوی من باشد، حتماً مرا خواهد یافت.
18עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃
18ثروت و عزت، سعادت و موفقیت نزد من است
19טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃
19بخشش های من، از طلای ناب بهتر و از نقرۀ خالص گرانبهاتر است.
20בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃
20در راه حق قدم می بردارم و طریق انصاف را می پیمایم.
21להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃
21به کسانی که مرا دوست دارند ثروت می بخشم و انبارهای آن ها را پُر می کنم.
22יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃
22خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
23מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃
23از ازل، پیش از آنکه جهان آفریده شود، من وجود داشتم.
24באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃
24قبل از آنکه اقیانوسها بوجود آیند، قبل از آنکه چشمه های آب بروی زمین جاری شوند، من وجود داشته ام.
25בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃
25قبل از آنکه کوهها خلق شوند، پیش از اینکه تپه ها بوجود آیند، من بدنیا آمدم.
26עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃
26قبل از اینکه خدا زمین و صحراها و حتی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
27בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃
27وقتی که او آسمان را خلق می کرد و افق را بروی اقیانوسها می گسترانید، من آنجا بودم.
28באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃
28وقتی که او ابر ها را در آسمان قرار می داد و چشمه ها را در اعماق زمین باز می کرد،
29בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃
29زمانی که حدود اقیانوسها را تعیین می کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می نهاد، من آنجا بودم.
30ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃
30من مانند یک معمار در حضور او و سرچشمۀ خوشی همیشگی او بودم. همه وقت در حضور او خوشحالی می کردم و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
31משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃
31حال ای پسران من، گوش کنید: آنچه می گویم انجام دهید تا خوشی تان کامل شود.
32ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃
32به نصایح من توجه کنید. عاقل باشید و از آن ها سرپیچی منمائید.
33שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃
33کسانی که به سخنان من گوش می دهند، و کسانی که هر روز در مقابل خانۀ من می ایستند و بیرون دروازه، انتظار می کشند، خوشبخت هستند.
34אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃
34کسی که مرا به دست می آورد، زندگی حقیقی را پیدا می کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.کسی که مرا از دست می دهد، به خود صدمه می زند. کسی که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می دارد.»
35כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃
35کسی که مرا از دست می دهد، به خود صدمه می زند. کسی که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می دارد.»
36וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃