Hebrew: Modern

Dari

Psalms

119

1אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
1خوشا به حال کاملان طریق که پیرو شریعت خداوند هستند.
2אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
2خوشا به حال آنانی که شهادات او را حفظ می کنند و با تمامی دل او را می طلبند.
3אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
3کج روی نیز نمی کنند، بلکه در راههای خداوند قدم بر می دارند.
4אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
4تو به ما وصایای خود را امر فرموده ای تا آن ها را تماماً نگاه داریم.
5אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
5کاش که راههای من مستحکم شود تا فرایض تو را بجا آورم.
6אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
6آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.
7אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
7تو را به راستی دل سپاس خواهم گفت، وقتی داوری های عادلانۀ تو را بیاموزم.
8את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
8فرایض تو را بجا می آورم، پس هیچگاهی مرا ترک مکن.
9במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
9به چه چیز می تواند مرد جوان راه خود را پاک نگاه دارد؟ با محافظت آن موافق کلام تو.
10בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
10از دل و جان در طلب تو هستم، پس نگذار که از اوامر تو سرکشی کنم.
11בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
11کلام تو را در دل نگاه می دارم که مبادا به تو گناه ورزم.
12ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
12ای خداوند تو متبارک هستی! فرایض خود را به من بیاموز.
13בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
13تمامی داوری های دهان تو را به لب های خود بیان می کنم.
14בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
14در طریق شهادات تو، بیشتر از کسب ثروت شادمانم.
15בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
15در وصایای تو تفکر می کنم و به طریق های تو توجه می نمایم.
16בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
16از فرامین تو لذت می برم، پس کلام تو را فراموش نمی کنم.
17גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
17به بندۀ خود احسان کن تا زنده بمانم و کلام تو را حفظ نمایم.
18גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
18چشمانم را باز کن تا حقایق شگفت انگیز احکام تو را ببینم.
19גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
19من در این دنیا بیگانه هستم، پس اوامر خود را از من مخفی مدار.
20גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
20همه وقت جان من از اشتیاق به داوری های تو بی تاب می شود.
21גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
21مردمان متکبر و ملعون را که از اوامر تو گمراه می شوند، سرزنش می کنی.
22גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
22ننگ و رسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو را حفظ کرده ام.
23גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
23حاکمان نیز نشسته و بر ضد من سخن می گویند، لیکن بندۀ تو در فرایض تو تفکر خواهد کرد.
24גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
24شهادات تو مایۀ خوشی من، و همیشه راهنمای من بوده اند.
25דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
25جان من به خاک نزدیک شده است؛ مرا موافق کلام خود زنده ساز.
26דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
26راههای زندگی خود را به حضور تو بیان کردم و تو مرا اجابت نمودی، پس احکام خود را به من بیاموز.
27דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
27طریق وصایای خود را به من بفهمان، تا در کارهای شگفت انگیز تفکر نمایم.
28דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
28دل من از غم و اندوه آب شده است، مرا موافق کلام خود استوار گردان.
29דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
29راه دروغ را از من دور کن و احکام خود را به من لطف فرما.
30דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
30راه راستی را اختیار کرده و داوری های تو را پیش خود می گذارم.
31דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
31شهادات تو در دلم جا دارد، پس ای خداوند مرا شرمنده نساز.
32דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
32در طریق اوامر تو می دوم با اشتیاق پیش می روم، زیرا که دل مرا از بند رها ساختی.
33הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
33ای خداوند طریق احکام خود را به من بیاموز و من آن ها را تا به آخر نگاه می دارم.
34הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
34مرا فهم بده و من از شریعت تو اطاعت کرده و با تمام دل آنرا بجا می آورم.
35הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
35مرا در طریق اوامر خود رهنمود گردان، زیرا که راه تو برایم دلپذیر است.
36הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
36دل مرا به شهادات خود مایل گردان، نه به سوی طمع.
37העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
37چشمانم را از دیدن چیزهای باطل برگردان و در طریق خود مرا احیاء کن.
38הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
38طبق وعده ای که به بندۀ خویش داده ای، عمل کن. همان وعده ای که به ترسندگان خود داده ای.
39העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
39رسوایی را که از آن می ترسم از من دور کن زیرا داوری های تو نیکوست.
40הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
40چقدر زیاد مشتاق وصایای تو هستم! بر حسب عدالت خود مرا احیاء کن.
41ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
41ای خداوند، رحمت تو به من برسد و نجات تو بر حسب کلام تو.
42ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
42تا بتوانم ملامت کنندۀ خود را جواب دهم، زیرا به کلام تو توکل دارم.
43ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
43کلام راستی را هیچگاه از دهانم مگیر، زیرا که به داوری های تو امیدوارم
44ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
44و احکام تو را پیوسته نگاه می دارم تا ابدالآباد.
45ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
45در آزادی راه می روم زیرا که وصایای ترا طلبیده ام.
46ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
46از شهادات تو نزد پادشاهان سخن می گویم و خجل نخواهم شد،
47ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
47زیرا احکام تو را دوست دارم و اطاعت از آن ها برایم لذت بخش است.
48ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
48دستهای خود را به سوی اوامر تو بلند می کنم، زیرا که آن ها را دوست می دارم و در فرایض تو تفکر می کنم.
49זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
49کلام خود را با بندۀ خویش بیاد آور، زیرا مرا بوسیلۀ آن امید داده ای.
50זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
50این در وقت سختی و مصیبت تسلی من است، زیرا کلام تو مرا زنده نگاه می دارد.
51זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
51متکبران مرا بسیار مسخره می کنند، لیکن من از احکام تو رو بر نمی گردانم.
52זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
52ای خداوند، داوری های تو را از قدیم بیاد می آورم و خویشتن را تسلی می دهم.
53זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
53وقتی می بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی آورند، از خشم به جوش می آیم.
54זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
54فرایض تو، در دوران غربت من در این دنیا، سرود من هستند.
55זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
55ای خداوند، نام تو را در شب بیاد می آورم و احکام تو را نگاه می دارم.
56זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
56این است آنچه برایم تعیین شده است، زیرا که وصایای تو را نگاه می دارم.
57חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
57خداوند بهرۀ من است، پس می گویم که کلام تو را نگاه می دارم.
58חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
58از صمیم قلب خواستار رضای تو می باشم. بر حسب کلام خود بر من رحم فرما.
59חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
59در راههای خود تفکر می کنم و پاهای خود را به شهادات تو مایل می سازم.
60חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
60می شتابم تا بدون تأخیر اوامرت را بجا آورم.
61חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
61اگر ریسمانهای شریران هم مرا احاطه کنند، احکام تو را فراموش نخواهم کرد.
62חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
62در نصف شب بیدار می شوم و تو را به خاطر داوری های عادلانۀ تو ستایش می کنم.
63חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
63من دوست همۀ ترسندگان تو هستم که وصایای تو را نگاه می دارند.
64חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
64ای خداوند، زمین از رحمت تو پُر است؛ احکام خود را به من بیاموز!
65טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
65با بندۀ خود احسان نمودی، ای خداوند موافق کلام خویش.
66טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
66فهم و معرفت را به من بیاموز، زیرا که به اوامر تو اعتماد دارم.
67טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
67قبل از اینکه مصیبت را ببینم، گمراه شده بودم، لیکن حالا کلام تو را بجا می آورم.
68טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
68تو نیکو هستی و نیکویی می کنی. فرایض خود را به من بیاموز.
69טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
69متکبران دربارۀ من دروغ گفتند، اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه می دارم.
70טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
70دل ایشان از شدت چربی سخت شده است، ولی من از احکام تو لذت می برم.
71טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
71مرا نیکوست که مصیبت را دیدم، تا فرایض تو را بیاموزم.
72טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
72احکام دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.
73ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
73دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرا فهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.
74יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
74ترسندگان تو از دیدن من خوشحال می شوند، زیرا به کلام تو امیدوار هستم.
75ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
75ای خداوند، می دانم که داوری های تو عادلانه است و در وفاداری خود مرا تنبیه نموده ای.
76יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
76پس رحمت تو برای من تسلی شود، موافق کلام تو با بندۀ خویش.
77יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
77مرا از رحمت های خود برخوردار کن تا زنده بمانم و از احکام تو لذت ببرم.
78יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
78متکبران خجل شوند، زیرا که با دروغهای خود مرا اذیت کردند و اما من در وصایای تو تفکر می کنم.
79ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
79ترسندگان تو پیش من برگردند و آنانی که شهادات تو را می دانند.
80יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
80دل من در فرایض تو کامل شود، تا شرمنده نشوم.
81כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
81جان من در انتظار اینکه مرا نجات دهی از حال رفته است، لیکن به کلام تو امیدوار هستم.
82כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
82چشمانم برای کلام تو تار گردیده است و می پرسم که چه وقت مرا تسلی خواهی داد.
83כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
83مانند مَشکِ دود زده خشک شده ام، اما احکام تو را فراموش نکرده ام.
84כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
84تا به کی بنده ات صبر کند؟ چه وقت جفاکنندگانم را داوری خواهی نمود؟
85כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
85متکبران برای من چاهها کندند، زیرا که از شریعت تو نافرمانی می کنند.
86כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
86همۀ اوامر تو راست است. بر من ناحق جفا کردند، پس مرا امداد فرما.
87כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
87نزدیک بود مرا از روی زمین نابود کنند، اما من وصایای تو را ترک نکردم.
88כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
88بر حسب رحمت خود مرا زنده ساز تا شهادات دهان تو را نگاه دارم.
89לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
89ای خداوند کلام تو تا ابدالآباد در آسمان ها پایدار است.
90לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
90وفاداری تو نسل اندر نسل است، زمین را که آفریده ای پابرجا می ماند.
91למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
91برای داوری های تو تا امروز ایستاده اند زیرا که همه در خدمت تو هستند.
92לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
92اگر لذت و خوشی من در احکام تو نمی بود، به یقین که در خواری و ذلت خویش نابود می شدم.
93לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
93وصایای تو را تا ابد فراموش نمی کنم زیرا به آن ها مرا زنده ساخته ای.
94לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
94من از آن تو هستم؛ مرا نجات ده، زیرا که وصایای تو را می طلبم.
95לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
95شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا نابود کنند، ولی من به شهادات تو تفکر می کنم.
96לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
96برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی نهایت وسیع است.
97מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
97احکام تو را چقدر دوست می دارم؛ تمامی روز تفکر من است.
98מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
98اوامر تو مرا حکیمتر از دشمنانم می سازد، زیرا که همیشه نزد من می باشد.
99מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
99فهیم تر از همۀ معلمانم شدم، زیرا که شهادات تو تفکر من است.
100מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
100عاقلتر از بزرگان قوم شدم، زیرا که وصایای تو را نگاه می دارم.
101מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
101پاهای خود را از هر راه بد دور نگاه میدارم، تا اینکه کلام تو را بجا آورم.
102ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
102از داوری های تو رو بر نمی گردانم، چونکه تو آن ها را به من آموختی.
103מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
103کلام تو برای من گوارا و شیرینتر از عسل است.
104מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
104وصایای تو به من دانایی می آموزد. بنابراین از هر راه دروغ نفرت دارم.
105נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
105کلام تو برای پاهای من چراغ و برای راههای من نور است.
106נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
106قول داده ام و به آن وفا می کنم که از اوامر تو پیروی نموده و داوری های عدالت تو را نگاه دارم.
107נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
107بسیار رنج دیده ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!
108נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
108ای خداوند، عرض شکران و دعای مرا بپذیر و داوری های خود را به من بیاموز.
109נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
109جان من همیشه در خطر است، اما احکام تو را از یاد نمی برم.
110נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
110شریران برای من دام گسترده اند، اما از وصایای تو گمراه نمی شوم.
111נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
111شهادات تو برای من میراث ابدی و مایۀ خوشی دل من است.
112נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
112دل خود را برای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تا به ابد و تا آخر.
113סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
113از مردمان دو رو بیزارم، لیکن احکام تو را دوست دارم.
114סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
114تو پناهگاه و سپر من هستی و به کلام تو امیدوار هستم.
115סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
115ای بدکاران از من دور شوید! من اوامر خدای خویش را نگاه می دارم.
116סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
116مرا بر حسب کلام خود تأیید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.
117סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
117مرا تقویت کن تا رستگار گردم و بر فرایض تو دایماً نظر نمایم.
118סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
118همۀ کسانی را که از فرایض تو دور شده اند، از حضور خود می رانی و فریب آن ها را باطل می گردانی.
119סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
119جمیع شریران را مثل تفاله دور می ریزی، بنابراین شهادات تو را دوست می دارم.
120סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
120از ترس تو به خود می لرزم و از داوری هایت وحشت می کنم.
121עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
121راستی و عدالت را بجا آوردم. مرا به دست ظالمان مسپار.
122ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
122برای سعادت بندۀ خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.
123עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
123چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.
124עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
124با بندۀ خویش موافق رحمت خود رفتار کن و احکام خود را به من بیاموز.
125עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
125من بندۀ تو هستم، مرا فهیم گردان تا شهادات تو را بدانم.
126עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
126وقت آن است که خداوند عمل کند زیرا که احکام تو را باطل نموده اند.
127על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
127اوامر تو را بیشتر از طلا دوست می دارم، زیادتر از زر خالص.
128על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
128همۀ وصایای تو را در هر مورد راست می دانم، و از همه راههای دروغ نفرت دارم.
129פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
129شهادات تو شگفت انگیز است. بنابراین، من آن ها را نگاه می دارم.
130פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
130کشف کلام تو نور می بخشد و ساده دلان را فهیم می گرداند.
131פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
131با اشتیاق زیاد و با هر نَفَس خود، خواهان وصایای تو هستم.
132פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
132بر من نظر کن و کَرَم فرما، بر حسب عادت خویش به آنانی که نام تو را دوست می دارند.
133פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
133قدم های مرا در کلام خود پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.
134פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
134مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تو را نگاه دارم.
135פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
135روی خود را بر بندۀ خود روشن ساز و احکام خود را به من بیاموز.
136פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
136سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از احکام تو پیروی نمی کنند.
137צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
137ای خداوند، تو عادل هستی و داوری های تو راست است.
138צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
138شهادات خود را در عدالت و امانت قرار داده ای.
139צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
139غیرت من مرا از بین می برد، زیرا دشمنانم کلام تو را فراموش کرده اند.
140צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
140کلام تو بی نهایت مصفی است و بندۀ تو آنرا دوست دارد.
141צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
141من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را از یاد نمی برم.
142צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
142عدالت تو عدل است تا ابد و احکام تو راست است.
143צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
143تنگی و ضیقی مرا فرا گرفته است، اما اوامر تو برای من لذت بخش است.
144צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
144شهادات تو عادل است تا ابد. مرا خردمند گردان تا زنده شوم.
145קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
145به تمامیِ دل خوانده ام. ای خداوند مرا جواب ده تا احکام تو را نگاه دارم!
146קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
146تو را خوانده ام، پس مرا نجات ده و شهادات تو را نگاه می دارم.
147קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
147پیش از طلوع آفتاب عذر و زاری می کنم و به کلام تو امیدوار می باشم.
148קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
148تمام شب چشمان خود را بیدار نگه داشتم، تا در کلام تو تفکر نمایم.
149קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
149بر حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوری های خود مرا زنده ساز.
150קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
150آنانی که در پی شرارت می روند و دور از احکام تو هستند، به من نزدیک می شوند.
151קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
151اما تو ای خداوند نزدیک هستی و جمیع اوامر تو راست است.
152קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
152مدتها پیش، از شهادات تو دانسته ام که آن ها را تا به ابد برقرار نموده ای.
153ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
153بر ذلت و خواری من نظر کن و مرا خلاصی ده، زیرا احکام تو را فراموش نمی کنم.
154ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
154در دعوی من دادرسی فرما و مرا رهایی ده و بر حسب کلام خویش مرا زنده ساز.
155רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
155نجات از شریران دور است، زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.
156רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
156ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. بر حسب داوری های خود مرا زنده ساز.
157רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
157جفاکنندگان و دشمنان من بسیار اند، اما از شهادات تو رو بر نمی گردانم.
158ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
158خیانتکاران را دیدم و از آن ها متنفر شدم، زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.
159ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
159ببین که وصایای تو را دوست می دارم. ای خداوند، بر حسب رحمت خود مرا زنده ساز!
160ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
160تمام کلام تو بر حق و همۀ داوری های تو عادلانه و تا به ابد است.
161שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
161مردمان قدرتمند بی جهت بر من جفا کردند، اما دل من از کلام تو ترسان است.
162שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
162من در کلام تو شادمان هستم، مثل کسی که گنجی را یافته باشد.
163שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
163دروغ را زشت دانسته و از آن متنفرم، ولی احکام تو را دوست می دارم.
164שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
164روزانه هفت بار تو را ستایش می کنم، برای داوری های عادلانۀ تو.
165שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
165کسانی که احکام تو را دوست دارند، سلامتی بزرگی دارند و هیچ چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.
166שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
166ای خداوند، منتظر نجات از جانب تو هستم و اوامر تو را بجا می آورم.
167שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
167جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آن ها را بی نهایت دوست می دارم.
168שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
168وصایا و شهادات تو را نگاه داشته ام، زیرا که تمام طریق های من در مد نظر تو است.
169תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
169ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. بر حسب کلام خود مرا فهیم گردان.
170תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
170مناجات من به حضور تو برسد. بر حسب کلام خود مرا خلاصی ده.
171תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
171لبهای من پیوسته تو را ستایش کند، زیرا فرایض خود را به من آموخته ای.
172תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
172زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.
173תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
173دست تو برای اعانت من برسد، زیرا که وصایای تو را برگزیده ام.
174תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
174ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده ام و شریعت تو مایۀ خوشی من است.
175תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
175جان من زنده شود تا تو را ستایش کنم و داوری های تو کمک کنندۀ من باشد.مثل گوسفندِ گمشده سرگردانم، بندۀ خود را دریاب، زیرا که اوامر تو را فراموش نمی کنم.
176תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃
176مثل گوسفندِ گمشده سرگردانم، بندۀ خود را دریاب، زیرا که اوامر تو را فراموش نمی کنم.