1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
1And Jehovah spoke to Moses, saying,
2דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם׃
2Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of your dwellings, which I give unto you,
3ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן׃
3and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering or a sacrifice for the performance of a vow, or as a voluntary offering, or in your set feasts, to make a sweet odour to Jehovah, of the herd or of the flock,
4והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן׃
4then shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil;
5ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח לכבש האחד׃
5and of wine for a drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb.
6או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין׃
6And for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin,
7ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה׃
7and of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah.
8וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה׃
8And when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah,
9והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין׃
9then shall they present with the bullock as oblation three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil;
10ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה׃
10and of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.
11ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים׃
11Thus shall it be done for one ox, or for one ram, or for a lamb, or for a kid;
12כמספר אשר תעשו ככה תעשו לאחד כמספרם׃
12according to the number that ye offer, so shall ye do to every one according to their number.
13כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה׃
13And all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
14וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה כאשר תעשו כן יעשה׃
14And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, -- as ye do, so shall he do.
15הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה׃
15As to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah.
16תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם׃
16One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17וידבר יהוה אל משה לאמר׃
17And Jehovah spoke to Moses, saying,
18דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃
18Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
19והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה׃
19then it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;
20ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה׃
20the first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this.
21מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם׃
21Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.
22וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה׃
22And if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
23את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה לדרתיכם׃
23all that Jehovah hath commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and henceforward throughout your generations;
24והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת׃
24then it shall be, if ought be committed by inadvertence [hid] from the eyes of the assembly, that the whole assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering according to the ordinance, and one buck of the goats for a sin-offering.
25וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל ונסלח להם כי שגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם׃
25And the priest shall make atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to Jehovah, and their sin-offering for their [sin of] inadvertence;
26ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה׃
26and it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was [a sin of] inadvertence.
27ואם נפש אחת תחטא בשגגה והקריבה עז בת שנתה לחטאת׃
27And if one soul sin through inadvertence, then he shall present a yearling she-goat for a sin-offering.
28וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו׃
28And the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
29האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה׃
29For him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them -- there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence.
30והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה׃
30But the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
31כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה׃
31For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.
32ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת׃
32And while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.
33ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל משה ואל אהרן ואל כל העדה׃
33And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to the whole assembly.
34ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו׃
34And they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.
35ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה׃
35And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.
36ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה׃
36And the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses.
37ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
37And Jehovah spoke to Moses, saying,
38דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת׃
38Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;
39והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם׃
39and it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after [the lusts of] your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring;
40למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם׃
40that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
41אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם׃
41I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Jehovah your God.