Hebrew: Modern

Darby's Translation

Psalms

89

1משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
1{An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
2For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
3I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah.
5ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
5And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
6For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
7ùGod is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
8Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
9*Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them.
10אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
10Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
11Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them.
12צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
12The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
13Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
14Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
15Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
16In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
17For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
18For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
19Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
21With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
22No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
23But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
24And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
25And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
26*He* shall call unto me, Thou art my father, my ùGod, and the rock of my salvation;
27אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
27And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
28My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
29And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
30If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
31If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
33Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
34My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
35Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
37It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah.
38ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
38But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
39Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
41All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
42Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
43Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
44Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
45The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah.
46עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
46How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
47Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃
48What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
49איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
49Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
50Remember, Lord, the reproach of thy servants -- that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples --
51אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
51Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃
52Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.