Hebrew: Modern

Darby's Translation

Romans

8

1על כן אין אשמה באלה אשר הם במשיח ישוע המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃
1[There is] then now no condemnation to those in Christ Jesus.
2כי תורת רוח החיים במשיח ישוע שחררה אתי מתורת החטא והמות׃
2For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
3כי מה שלא יכלה התורה לעשות הנחלשה על יד הבשר עשה האלהים בשלחו את בנו בתואר בשר החטא ובעד החטא וירשיע את החטא בבשר׃
3For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, having sent his own Son, in likeness of flesh of sin, and for sin, has condemned sin in the flesh,
4למען תמלא חקת התורה בנו המתהלכים בלא כבשר כי אם לפי הרוח׃
4in order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit.
5כי אשר המה לבשר בעניני הבשר יחשבו ואשר לרוח בעניני הרוח יחשבו׃
5For they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit.
6כי מחשבת הבשר היא המות ומחשבת הרוח היא החיים והשלום׃
6For the mind of the flesh [is] death; but the mind of the Spirit life and peace.
7יען מחשבת הבשר רק שנאת אלהים היא באשר לא תשתעבד לתורת האלהים ואף איננה יכולה׃
7Because the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be:
8ואשר המה בבשר לא יוכלו להיות רצוים לאלהים׃
8and they that are in flesh cannot please God.
9ואתם אינכם בבשר כי אם ברוח אם אמנם רוח האלהים שכן בקרבכם כי מי שאין בו רוח המשיח איננו שלו׃
9But *ye* are not in flesh but in Spirit, if indeed God's Spirit dwell in you; but if any one has not [the] Spirit of Christ *he* is not of him:
10ואם המשיח בקרבכם אז הגוף מת הוא בדבר החטא והרוח חיים הוא בדבר הצדקה׃
10but if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.
11ואם ישכן בקרבכם רוח המעיר את ישוע מן המתים הוא אשר העיר את המשיח מן המתים גם את גויותיכם המתות יחיה על ידי רוחו השכן בקרבכם׃
11But if the Spirit of him that has raised up Jesus from among [the] dead dwell in you, he that has raised up Christ from among [the] dead shall quicken your mortal bodies also on account of his Spirit which dwells in you.
12לכן אחי חיבים אנחנו לא לבשר לחיות לפי הבשר׃
12So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh;
13כי אם תחיו לפי הבשר מות תמתון ואם על ידי הרוח תמותתו את מעללי הבשר חיה תחיו׃
13for if ye live according to flesh, ye are about to die; but if, by the Spirit, ye put to death the deeds of the body, ye shall live:
14כי כל אשר רוח אלהים ינהגם בני אלהים המה׃
14for as many as are led by [the] Spirit of God, *these* are sons of God.
15כי לא קבלתם רוח עבדות לשוב לירא כי אם קבלתם רוח משפט בנים אשר בו קראים אנחנו אבא אבינו׃
15For ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16והרוח ההוא מעיד ברוחנו כי בני אלהים אנחנו׃
16The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God.
17ואם בנים אנחנו גם ירשים נהיה ירשי אלהים וחברי המשיח בירשה אם אמנם נתענה אתו למען גם אתו נכבד׃
17And if children, heirs also: heirs of God, and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with [him], that we may also be glorified with [him].
18כי אחשב אשר ענויי הזמן הזה אינם שקולים כנגד הכבוד העתיד להגלות עלינו׃
18For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy [to be compared] with the coming glory to be revealed to us.
19כי הבריאה תערג ועיניה תלויות להתגלות בני אלהים׃
19For the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of God:
20כי נכבשה הבריאה להבל לא מרצונה כי אם למען הכבש אתה אלי תקוה׃
20for the creature has been made subject to vanity, not of its will, but by reason of him who has subjected [the same], in hope
21אשר הבריאה גם היא תשחרר מעבדות הכליון אל חרות כבוד בני האלהים׃
21that the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
22כי ידענו אשר הבריאה כלה יחד תאנח ותחיל עד הנה׃
22For we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now.
23ולא זאת בלבד כי גם אנחנו אף אם יש לנו בכורי הרוח נאנח בנפשנו ונחכה למשפט הבנים פדות גויתנו׃
23And not only [that], but even *we* ourselves, who have the first-fruits of the Spirit, we also ourselves groan in ourselves, awaiting adoption, [that is] the redemption of our body.
24כי נושענו בתקוה אך התקוה הנראה לעינים איננה תקוה כי איך ייחל איש לדבר אשר הוא ראה׃
24For we have been saved in hope; but hope seen is not hope; for what any one sees, why does he also hope?
25אבל אם נקוה לאשר לא ראינהו נחכה לו בסבלנות׃
25But if what we see not we hope, we expect in patience.
26וכן גם הרוח תמך אתנו בחלשותינו כי לא ידענו מה להתפלל כראוי אכן הרוח הוא מפגיע בעדנו באנחות עמקות מדבר׃
26And in like manner the Spirit joins also its help to our weakness; for we do not know what we should pray for as is fitting, but the Spirit itself makes intercession with groanings which cannot be uttered.
27והחקר לבבות יודע את אשר יחשב הרוח כי כרצון האלהים יפגיע בעד הקדושים׃
27But he who searches the hearts knows what [is] the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according to God.
28והנה ידענו כי לאהבי אלהים הקרואים בעצתו הכל יעזר לטוב להם׃
28But we *do* know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose.
29כי את אשר ידעם מקדם אתם גם יעד מקדם להיות דומים לדמות בנו למען יהיה הבכור בתוך אחים רבים׃
29Because whom he has foreknown, he has also predestinated [to be] conformed to the image of his Son, so that he should be [the] firstborn among many brethren.
30ואת אשר יעדם מקדם אתם גם קרא ואת אשר קראם אתם גם הצדיק ואת אשר הצדיקם אתם גם פאר׃
30But whom he has predestinated, these also he has called; and whom he has called, these also he has justified; but whom he has justified, these also he has glorified.
31ועתה מה נאמר על זאת אם האלהים לנו מי יריב אתנו׃
31What shall we then say to these things? If God [be] for us, who against us?
32אשר על בנו יחידו לא חס כי אם נתנו בעד כלנו הלא גם יתן לנו עמו את הכל׃
32He who, yea, has not spared his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him grant us all things?
33מי יענה בבחירי אלהים הן אלהים הוא המצדיק׃
33Who shall bring an accusation against God's elect? [It is] God who justifies:
34ומי הוא יאשימם הן המשיח אשר מת וביותר אשר נעור מעם המתים הוא לימין האלהים והוא יפגיע בעדנו׃
34who is he that condemns? [It is] Christ who has died, but rather has been [also] raised up; who is also at the right hand of God; who also intercedes for us.
35מי יפרידנו מאהבת המשיח הצרה או מצוקה או משטמה או רעב אם עריה או סכנה או חרב׃
35Who shall separate us from the love of Christ? tribulation or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
36ככתוב כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה׃
36According as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter.
37אבל בכל אלה גברנו מאד על ידי האהב אתנו׃
37But in all these things we more than conquer through him that has loved us.
38ובטוח אנכי כי לא המות ולא החיים לא מלאכים ולא שררות ולא גבורות לא ההוה ולא העתיד׃
38For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
39לא הרוח ולא העמק ולא כל בריה אחרת יוכלו להפרידנו מאהבת האלהים אשר היא במשיח ישוע אדנינו׃
39nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which [is] in Christ Jesus our Lord.