Hebrew: Modern

Estonian

Job

11

1ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
2הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
2'Kas peaks see sõnaküllus jääma vastuseta või lobisejal olema õigus?
3בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
3Kas su vada peaks panema mehed vaikima või tohid sa mõnitada, ilma et ükski sind häbistaks?
4ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
4Sest sa ütled: 'Mu õpetus on selge ja ma olen tema silmis puhas.'
5ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
5Kui ometi Jumal räägiks ja avaks oma huuled su vastu
6ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
6ning ilmutaks sulle tarkuse saladusi, mis on mõistusele otsekui imed. Siis sa mõistaksid, et Jumal su süüst mõndagi unustab.
7החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
7Kas sa suudad leida Jumala sügavuse? Või tahad sa jõuda Kõigevägevama täiuseni?
8גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃
8Need on kõrgemad kui taevad - mida sina suudad teha? Sügavamad kui surmavald - mida sina sellest tead?
9ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
9Nende mõõt on pikem kui maa ja laiem kui meri.
10אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
10Kui tema mööda läheb ja vangistab ning kohtu kokku kutsub, kes teda siis võiks keelata?
11כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
11Sest tema tunneb valelikke inimesi, näeb nurjatust ega pane mikski,
12ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
12et ka tühipäine mees saab oidu, kui inimene sünnib nagu metseesli varss.
13אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
13Kui sinagi oma südant valmistaksid ja sirutaksid oma käed tema poole -
14אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
14kui su kätes on süütegu, siis saada see kaugele ja ära lase ülekohut jääda oma telkidesse -,
15כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
15siis sa võiksid küll häbimärgita oma palge üles tõsta, võiksid olla kindel ega tarvitseks karta.
16כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
16Siis sa võiksid unustada vaeva, mõelda sellele kui äravoolanud veele.
17ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
17Su eluiga saaks kaunimaks kui keskpäev, pimedus oleks nagu hommik.
18ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
18Siis sa võiksid olla kindel, et lootust on. Sa tunneksid ennast turvalisena, ja saaksid rahulikult magada.
19ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
19Sa võiksid maha heita, ilma et keegi hirmutaks. Ja paljud tuleksid sind meelitama.
20ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃
20Aga õelate silmad kustuksid, neil kaoks pelgupaik ja nende lootuseks oleks hingeheitmine.'