1רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי׃
1Mu vaim on murtud, mu päevad on kustutatud, mind ootavad hauad.
2אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני׃
2Tõesti, pilked on mu osa, ja nende tõrksusest on mu silm väsinud.
3שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע׃
3Pane ometi minu heaks pant tallele enese juurde! Kes muidu mu kasuks kätt lööks?
4כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם׃
4Et sa oled nende südamed arusaamisest võõrutanud, siis sa ei ülenda neid.
5לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃
5Kes kutsub sõbrad jagamisele, selle lastel tuhmuvad silmad.
6והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה׃
6Mind on antud inimestele sõnakõlksuks ja ma olen pealesülitamiseks nende ees.
7ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם׃
7Mu silm on kurbusest tuhm ja kõik mu liikmed on otsekui varjud.
8ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃
8Õiglased ehmuvad sellest ja süütu ärritub jumalavallatute pärast.
9ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ׃
9Aga õige püsib oma teel, ja kellel on puhtad käed, kasvab tugevuses.
10ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם׃
10Te kõik aga võite tulla taas, tarka ma teie hulgast ei leia.
11ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי׃
11Mu päevad on möödunud, katki kistud on mu kavatsused, mu südame soovid.
12לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך׃
12Need tegid öö päevaks: valgus oli lähemal kui pimedus.
13אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי׃
13Kui ma veel võin loota, siis on surmavald mu koda, ma laotan oma aseme pimedusse.
14לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃
14Ma hüüan hauale: 'Sa oled mu isa!' ja ussikestele: 'Mu ema ja õde!'
15ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה׃
15Kus on siis mu lootus, ja kes saaks mu lootust näha?
16בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת׃
16Minuga astud sa alla surmavalda, kui üheskoos põrmu vajume.'