Hebrew: Modern

Estonian

Job

20

1ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
2לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
2'Selle peale mu rahutud mõtted tulevad tagasi ja sellepärast tormitseb mu sees.
3מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
3Ma pean kuulma häbistavat noomimist ja saan vastuseks tühja tuult.
4הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
4Kas sa ei tea juba muistsest ajast, sellest ajast, kui inimene maa peale pandi,
5כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
5et õelate hõiskamine on üürike ja jumalatu rõõm ainult hetkeline?
6אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
6Kuigi ta kõrgus tõuseks taevani ja ta pea puudutaks pilvi,
7כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
7ta kaob, nagu ta roegi, igaveseks; need, kes teda nägid, küsivad: 'Kus ta on?'
8כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
8Ta lendab ära otsekui unenägu ja teda ei leita enam, ta haihtub nagu öine nägemus.
9עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
9Silm, mis teda nägi, ei näe teda enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele.
10בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
10Tema lapsed peavad vaeseid hüvitama ja tema enese käed ta varanduse tagasi andma.
11עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
11Ta kondid on küll täis noorusjõudu, aga ta heidab koos sellega põrmu magama.
12אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
12Kuigi kurjus on ta suus nõnda magus, et ta peidab selle oma keele alla,
13יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
13kuigi ta säästab seda ega loobu sellest, vaid hoiab seda keset suulage,
14לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
14muutub ometi tema roog ta kõhus madude mürgiks ta sisikonnas.
15חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
15Ta peab oksendama neelatud varandust - Jumal ajab selle ta kõhust välja.
16ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
16Ta imes madude mürki, ussi keel tapab ta.
17אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
17Ei saa ta näha ojasid, mee ja piima voolude jõgesid.
18משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
18Ta peab oma töövilja ära andma ega tohi ise seda neelata, ja oma kaubakasust ei tunne ta rõõmu.
19כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
19Sest ta murdis, jättis maha vaesed, röövis endale koja, mida ta polnud ehitanud.
20כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
20Sest ta ei tundnud küllastust kõhus - aga oma kalliste asjadega ei päästa ta ennast.
21אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
21Ükski ei pääsenud tema neelamisest, seepärast ta õnn ei kesta.
22במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
22Tema ülikülluseski tuleb temale kitsas kätte, teda tabab õnnetuse kogu jõud.
23יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
23Et tema kõhtu täita, läkitab Jumal temasse oma tulise viha ja laseb seda sadada tema peale ta toiduga.
24יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
24Kui ta põgeneb raudrelva eest, siis laseb vaskamb temast läbi,
25שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
25viskoda tuleb välja seljast ja mõõgatera sapist, ja temale tulevad hirmuvärinad peale.
26כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
26Suur pimedus on temale varaks pandud, teda neelab õhutamata tuli; mis tema telki on alles jäänud, hävitatakse.
27יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
27Taevad ilmutavad tema süüd ja maa tõuseb tema vastu.
28יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
28Tema koja uhub vihmavaling, ta vihapäeva uputusvesi.
29זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
29See on õela inimese osa Jumalalt, pärisosa, mis Jumal temale määrab.'