Hebrew: Modern

Estonian

Job

33

1ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃
1Aga kuule nüüd ometi, Iiob, mu kõnet, ja pane tähele kõiki mu sõnu!
2הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃
2Vaata, ma avan nüüd oma suu, keel mu suulaes kõneleb.
3ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃
3Mu sõnad tulevad õiglasest südamest ja mu huuled kuulutavad selgesti seda, mis ma tean.
4רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃
4Jumala Vaim on mind loonud ja Kõigevägevama hingeõhk on andnud mulle elu.
5אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃
5Kui sa suudad, siis vasta mulle, sea ennast valmis, astu ette!
6הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃
6Vaata, Jumala ees olen mina samasugune kui sina: savist olen minagi voolitud.
7הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃
7Vaata, hirm minu ees ei saa kohutada sind ja minu surve ei ole sulle raske.
8אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃
8Tõesti, sa oled kõnelnud mulle kõrvu ja ma olen kuulnud su sõnade kõla:
9זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃
9'Mina olen puhas, mina pole üle astunud, ma olen laitmatu ja mul ei ole süüd.
10הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃
10Vaata, ta leiab mu vastu põhjusi, peab mind oma vaenlaseks.
11ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃
11Ta pistab mu jalad pakku, valvab kõiki mu radu.'
12הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃
12Vaata, selles ei ole sul õigus, vastan ma sulle, sest Jumal on suurem kui inimene!
13מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃
13Mispärast sa riidled temaga, kui ta ei vasta inimesele iga sõna peale?
14כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃
14Sest Jumal kõneleb ühel ja teisel viisil, aga seda ei märgata.
15בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃
15Unenäos, öises nägemuses, kui sügav uni inimest valdab, voodis suikudes -
16אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃
16seal ta avab inimeste kõrvad ja paneb pitseri nende manitsustele,
17להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃
17et inimest pahateost eemal hoida ja mehe kõrkust kinni katta,
18יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃
18et säästa tema hinge hauast ja tema elu oda otsa jooksmast.
19והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃
19Ka manitsetakse teda valu läbi voodis ja kestva vaevusega kontides.
20וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃
20Siis muutub vastikuks ta elule leib ja hingele maiusroog:
21יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃
21ta ihu kõhetub nähtamatuks, ja ta luud, mida näha ei olnud, paljastuvad.
22ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃
22Nõnda ligineb ta hing hauale ja ta elu sellele, mis toob surma.
23אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃
23Aga kui tema jaoks on ingel, eestkostja, üks tuhandest, kes kuulutab inimesele, mis tema kohus on,
24ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃
24siis Jumal halastab tema peale ning ütleb: 'Vabasta teda haudaminekust, ma olen lunaraha saanud!'
25רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃
25Siis muutub ta ihu noorusvärskeks, ta pöördub tagasi oma nooruspäevadesse.
26יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃
26Ta palvetab Jumala poole ja sellel on temast hea meel; ta saab hõisates näha tema palet ja tema annab inimesele tagasi ta õiguse.
27ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃
27Ta laulab siis inimeste ees ja ütleb: 'Ma tegin pattu ja väänasin õigust, aga selle eest ei tasutud mulle kätte.
28פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃
28Tema lunastas mu hinge haudaminekust ja mu elu saab valgust näha.'
29הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃
29Vaata, seda kõike teeb Jumal inimesele kaks, kolm korda,
30להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃
30et tema hinge hauast tagasi tuua ja valgustada teda elu valgusega.
31הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃
31Pane tähele, Iiob, kuule mind, vaiki, et mina saaksin rääkida!
32אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃
32Kui sul on sõnu, siis vasta mulle, räägi, sest meeleldi annaksin sulle õiguse!
33אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃
33Aga kui mitte, siis kuule sina mind, vaiki, siis ma õpetan sulle tarkust!'