Hebrew: Modern

Estonian

Job

6

1ויען איוב ויאמר׃
1Siis vastas Iiob ja ütles:
2לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
2'Kui ometi mu meelehärm saaks vaetud ja mu õnnetus oleks pandud vaekaussidele.
3כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
3Tõesti, see oleks nüüd raskem kui mereliiv. Seepärast on mu sõnadki tormakad.
4כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
4Sest minus on Kõigevägevama nooled, mu vaim joob nende mürki. Jumala hirmutamised on rivistunud mu vastu.
5הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
5Kas metseesel kisendab noore rohu peal või ammub härg oma sulbi juures?
6היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
6Kas magedat süüakse ilma soolata või on siis maitset kassinaeri limal?
7מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
7Mu hing tõrgub neid puudutamast, need on mulle nagu rüvetatud roog.
8מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
8Oh, et ometi mu palve täide läheks ja Jumal annaks, mida soovin!
9ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
9Otsustaks ometi Jumal mind murda, sirutaks oma käe ja lõikaks katki mu elulõnga,
10ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
10siis oleks mul veel troostigi: ma hüppaksin rõõmu pärast isegi armutus valus, sest ma ei ole salanud Püha sõnu.
11מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
11Mis on mu jõud, et jaksaksin oodata, ja missugune peaks olema mu eesmärk, et suudaksin kindlaks jääda?
12אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
12Ons mu tugevus nagu kivide tugevus või ons mu ihu vaskne?
13האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
13Tõesti, mul enesel ei ole abi ja pääsemine on mu juurest peletatud.
14למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
14Kes põlgab sõbra sõprust, see loobub Kõigevägevama kartusest.
15אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
15Mu vennad on petlikud nagu jõgi, otsekui kuivaks valguvad jõesängid,
16הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
16mis jääst on muutunud tumedaks, kuhu lumi on pugenud peitu;
17בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
17veevaeseks jäädes need vaikivad, kuumuses kaovad oma asemelt.
18ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
18Karavanid põikavad teelt kõrvale, lähevad kõrbe ja hukkuvad.
19הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
19Teema karavanid heidavad pilke, Seeba teekäijad loodavad nende peale:
20בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
20oma lootuses nad jäävad häbisse, sinna jõudes nad pettuvad.
21כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
21Seesuguseiks olete nüüd saanud: te näete kohutavat asja ja kardate.
22הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
22Kas ma olen öelnud: 'Andke mulle kingitusi!' või: 'Makske oma varandusest minu eest,
23ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
23päästke mind vaenlase võimusest ja lunastage mind vägivallategijate käest!'?
24הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
24Õpetage mind, siis ma vaikin! Tehke mulle selgeks, milles olen eksinud!
25מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
25Otsekohesed sõnad ei olekski kibedad. Aga mis tähendus on teie noomimisel?
26הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
26On teil kavatsus mu sõnu laita? Kas meeltheitja kõne peaks olema nagu tuul?
27אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
27Te heidate liisku isegi vaeslapse pärast ja müüte maha oma sõbra.
28ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
28Aga nüüd vaadake mu peale! Ma tõesti ei valeta teile näkku!
29שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
29Jätke ometi järele, et ei sünniks ülekohut! Jah, jätke järele, sest veel on mul selles asjas õigus!
30היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃
30Ons mu keelel ülekohut? Või ei taipa mu suulagi, mis on õnnetus?