Hebrew: Modern

Estonian

Proverbs

24

1אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
1Ära kadesta kurje inimesi ja ära ihalda olla nende juures,
2כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
2sest nende süda kavatseb vägivalda ja nende huuled räägivad paha!
3בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
3Tarkusega ehitatakse koda ja arukusega kinnitatakse,
4ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
4tunnetusega täidetakse kambrid igasuguse kalli ja kauni varaga.
5גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
5Tark mees on tugev ja teadja mees tugevdab oma jõudu.
6כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
6Sest targal juhtimisel sa võid pidada sõda, ja võit on seal, kus on rohkesti nõuandjaid.
7ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
7Tarkus on rumalale kõrge - ta ei tee väravas oma suud lahti.
8מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
8Kes kavatseb kurja, seda hüütakse salasepitsejaks.
9זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
9Meeletu tegu on patt ja pilkaja on inimeste meelest jäle.
10התרפית ביום צרה צר כחכה׃
10Kui oled hädaajal arg, siis on su jõud vähene.
11הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
11Päästa need, keda viiakse surma, ja peata, kes vanguvad tapmisele!
12כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
12Kui sa ütled: 'Vaata, me ei teadnud seda', kas siis südamete läbikatsuja ei saa sellest aru? Su hinge hoidja teab seda ja tasub inimesele ta tegu mööda.
13אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
13Söö, mu poeg, mett, sest see on hea, ja kärjemesi on su suulaele magus!
14כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
14Tea, et nõnda on ka tarkus su hingele: kui sa selle leiad, siis on sul tulevik ja su lootus ei kao!
15אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
15Ära varitse, õel, õige eluaset, ära hävita tema puhkepaika!
16כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
16Sest õige langeb seitse korda ja tõuseb üles, aga õelad komistavad õnnetusse.
17בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
17Ära tunne rõõmu oma vihamehe langusest ja ärgu hõisaku su süda, kui ta komistab,
18פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
18et see ei oleks paha Issanda silmis, kui ta seda näeb, ja et ta ei pööraks oma viha tema pealt!
19אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
19Ära ärritu kurjade pärast, ära kadesta õelaid,
20כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
20sest kurjal ei ole tulevikku, õelate lamp kustub!
21ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
21Mu poeg, karda Issandat ja kuningat, ära seltsi mässajatega, nendega, kes mõtlevad teisiti!
22כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
22Sest äkitselt kerkib nendelt hukatus ja kes teab nende mõlema õnnetust?
23גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
23Needki on tarkade sõnad: Erapoolikus kohtus ei ole hea.
24אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
24Kes ütleb õelale: 'Sa oled õige', seda neavad inimesed, sajatavad rahvahulgad;
25ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
25aga neil, kes noomivad, käib käsi hästi ning neile tuleb õnn ja õnnistus.
26שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
26Õige vastus on otsekui suudlus huultele.
27הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
27Tee enne oma tööd väljas ja hari oma põldu, siis alles ehita enesele koda!
28אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
28Ära ole põhjuseta tunnistajaks oma ligimese vastu, või tahad sa ometi petta oma huultega?
29אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
29Ära ütle: 'Nõnda nagu tema tegi minule, nõnda teen mina temale, ma tasun mehele ta tegu mööda.'
30על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
30Ma läksin mööda laisa põllust ja arutu inimese viinamäest,
31והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
31ja vaata, see oli üleni kasvanud umbrohtu, selle pinda katsid nõgesed ja kiviaed oli maha kistud.
32ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
32Kui ma seda nägin, siis panin südamesse, vaatasin ja võtsin õpetust:
33מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
33veel pisut und, pisut tukkumist, pisut pikutamist ristis kätega,
34ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃
34siis tuleb vaesus sulle kallale otsekui röövel ja puudus nagu relvastatud mees.