1גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃
1Needki on Saalomoni õpetussõnad, mis Juuda kuninga Hiskija mehed on edasi andnud:
2כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
2Jumala au on asja salajas hoida, aga kuningate au on asja uurida.
3שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
3Taeva kõrgus, maa sügavus ja kuningate süda on uurimatud.
4הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
4Eralda räbu hõbedast, siis tuleb sellest riist hõbesepa käes!
5הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
5Eemalda õel kuninga eest, siis kinnitub ta aujärg õigluses!
6אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
6Ära tee ennast tähtsaks kuninga ees ja ära asu suurte kohale,
7כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
7sest on parem, kui sulle öeldakse: 'Tule siia üles!', kui et sind alandatakse ülema ees, keda su silmad on näinud.
8אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
8Ära mine kiiresti kohtu ette, sest mis sa siis viimaks teed, kui su ligimene sind häbistab?
9ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
9Lahenda oma riiuasi ligimesega, aga teise saladust ära ilmuta,
10פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
10et kuulja sind ei laimaks ja sulle ei jääks halba kuulsust!
11תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
11Õigel ajal räägitud sõnad on otsekui kuldõunad hõbevaagnail.
12נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃
12Otsekui kuldrõngas või kuldehe on tark noomija kuuljale kõrvale.
13כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
13Otsekui lume külmus lõikusajal on ustav käskjalg oma läkitajale: ta jahutab oma isanda hinge.
14נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃
14Otsekui pilved ja tuul, mis ei too vihma, on mees, kes kiitleb annist, mis on ainult pettus.
15בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
15Kannatlikkusega saab veenda valitsejat ja mahe keel murrab luud.
16דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃
16Kui sa leiad mett, siis söö mõõdukalt, et sa sellest ei küllastuks ja seda välja ei oksendaks!
17הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃
17Astugu su jalg harva su sõbra kotta, et ta sinust ei tüdineks ega hakkaks sind vihkama!
18מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
18Mees, kes valet tunnistab oma ligimese vastu, on otsekui vasar, mõõk ja terav nool.
19שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
19Otsekui haige hammas või lonkav jalg on usaldus kelmi vastu hädaajal.
20מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
20Otsekui kisuks külmal päeval kuue seljast, või nagu äädikas leelise peale, on laulude laulmine kurvale südamele.
21אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
21Kui su vihamehel on nälg, anna temale leiba süüa, ja kui tal on janu, anna temale vett juua,
22כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
22sest nõnda sa kogud tuliseid süsi tema pea peale ja Issand tasub sinule selle eest!
23רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
23Põhjatuul sünnitab saju ja salalik keel vihaseid nägusid.
24טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
24Parem on elada katusenurgas kui riiaka naisega ühises kojas.
25מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
25Otsekui külm vesi väsinud hingele on hea sõnum kaugelt maalt.
26מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
26Otsekui sogaseks tehtud allikas või rikutud kaev on õela ees vankuv õige.
27אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
27Palju mett süüa ei ole hea ega ole auväärne otsida oma au.
28עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃
28Otsekui mahakistud linn, millel pole müüri, on mees, kes ei talitse oma meelt.