1דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
1Massalase Aguri, Jake poja sõnad; nõnda ütleb see mees Iitielile, Iitielile ja Uukalile:
2כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
2'Kui ma olen ka rumalam meestest ja mul ei ole inimmõistust
3ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
3ja ma ei ole õppinud tarkust, aga pühade teadmist ma tean.
4מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
4Kes on läinud taevasse ja on sealt alla tulnud? Kes on kogunud tuule oma pihkudesse? Kes on mähkinud vee vaibasse? Kes on paigale pannud kõik maaääred? Mis on ta nimi ja mis on ta poja nimi? Küllap sa tead!
5כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
5Jumala iga sõna on selge, tema on kilbiks neile, kes otsivad kaitset temalt.
6אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
6Ära lisa midagi tema sõnadele, et ta ei võtaks sind vastutusele ja sina ei jääks valelikuks!
7שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
7Kaht asja ma palun sinult, ära neid mulle keela, enne kui ma suren:
8שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
8pettus ja valekõne hoia minust eemal, vaesust ega rikkust ära mulle anna, toida mind aga vajaliku leivaga,
9פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
9et ma küllastudes ei hakkaks salgama ega ütleks: 'Kes on Issand?' või et ma vaeseks jäädes ei hakkaks varastama ega patustaks oma Jumala nime vastu.
10אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
10Ära laima sulast ta isandale, et ta ei kiruks sind ja sina ei jääks süüdlaseks!
11דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
11On neid, kes neavad oma isa ega õnnista oma ema.
12דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
12On neid, kes iseenese silmis on puhtad, kuid ei ole oma saastast puhtaks pestud.
13דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
13On neid - ah, kui ülbed on nende silmad ja kui kõrgele on tõstetud nende silmalaud.
14דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
14On neid, kelle hambad on mõõgad ja lõualuud noad, et süüa viletsaid maalt ja vaeseid inimeste hulgast.
15לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
15Verekaanil on kaks tütart: 'Anna! Anna!' Kolm asja on, mis ei saa täis, neli, mis ei ütle: 'Küllalt!':
16שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
16surmavald, viljatu üsk, maa, mis ei saa küllaldaselt vett, ja tuli, mis iialgi ei ütle: 'Aitab!'
17עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
17Silma, mis irvitab isa ja põlgab ema sõna kuulamist, peavad kaarnad jõe ääres välja nokkima ja kotka pojad sööma.
18שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
18Kolm asja on mulle väga imelised, jah, neli on, mida ma ei mõista:
19דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
19kotka tee taeva all, mao tee kalju peal, laeva tee keset merd ja mehe tee neitsi juurde.
20כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
20Niisugune on abielurikkuja naise tee: ta sööb ja pühib suu puhtaks ning ütleb: 'Ma pole kurja teinud!'
21תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
21Kolme asja all väriseb maa, jah, nelja all, mida see ei suuda taluda:
22תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
22sulase all, kui ta saab kuningaks, ja jõleda all, kui tal on külluses leiba,
23תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
23vihatud naise all, kui ta saab mehele, ja teenija all, kui ta kõrvale tõrjub oma emanda.
24ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
24Need neli on küll kõige pisemad maa peal, aga ometi on nad targemad kui targad:
25הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
25sipelgad on väeti hulk, ometi valmistavad nad suvel oma leiva;
26שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
26kaljumägrad on jõuetu hulk, ometi teevad nad oma kodud kaljusse;
27מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
27rohutirtsudel ei ole kuningat, ometi lähevad nad kõik rühmadena välja;
28שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
28sisalikku võib püüda kätega, ometi leidub teda kuninga paleedes.
29שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
29Neid on kolm, kelle astumine on rühikas, jah, neljal on rühikas käik:
30ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
30lõvi, kangelane loomade seas, kes ei tagane kellegi eest;
31זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
31uhkeldav kukk või sikk, ja kuningas, kes sammub oma rahva ees.
32אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
32Kui sa oled hoobeldes rumal olnud, siis mõtle järele, käsi suu peal!
33כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃
33Sest piima kirnumisest saab võid, nina nuuskamisest tuleb verd ja viha õhutamisest puhkeb riid.'