Hebrew: Modern

Estonian

Proverbs

7

1בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
1Mu poeg, hoia mu sõnu ja pane mu käsud enesele tallele!
2שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
2Pea mu käske, et sa jääksid elama, hoia mu õpetust kui oma silmatera!
3קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
3Seo need enesele sõrmede ümber, kirjuta need oma südamelauale!
4אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
4Ütle tarkusele: 'Sa oled mu õde!' ja hüüa arukust sugulaseks,
5לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
5et see hoiaks sind võõra naise eest, võõramaa naise eest, kes räägib libedaid sõnu.
6כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
6Sest oma koja aknast, aknaavast ma vaatasin
7וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
7ja nägin kogenematute seas, märkasin poiste hulgas arutut noormeest:
8עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
8ta käis mööda tänavat kuni selle nurgani ja sammus siis naise koja poole,
9בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
9videvikus, kui päev jõudis õhtule, südaööl ja pimedas.
10והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
10Ja vaata, naine tuli temale vastu, hooraehtes ja kavala südamega.
11המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
11Ta oli rahutu ja isemeelne, ta jalad ei püsinud kodus:
12פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
12mõnikord oli ta tänaval, mõnikord turgudel, ja ta varitses iga nurga juures.
13והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
13Ta haaras temast kinni, suudles teda ja ütles temale häbitu näoga:
14זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
14'Ma pidin viima tänuohvreid ja ma tasusin täna oma tõotused.
15על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
15Seepärast ma tulin välja sulle vastu, sind otsima, ja ma leidsin su.
16מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
16Ma katsin oma voodi vaipadega, kirju Egiptuse lõuendiga.
17נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
17Ma riputasin voodisse mürri, aaloed ja kaneeli.
18לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
18Tule, joobume kallistustest hommikuni, tundkem rõõmu armastusest!
19כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
19Sest mu mees ei ole kodus, ta läks pikale teekonnale.
20צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
20Ta võttis rahakukru kaasa, ta tuleb koju alles täiskuu ajaks.'
21הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
21Ta võrgutas teda paljude meelitussõnadega, ahvatles oma libedate huultega.
22הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
22Äkitselt läks mees temale järele, nagu härg, keda viiakse tappa, otsekui jalarauad meeletu karistuseks,
23עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
23nagu lind, kes tõttab võrku ega tea, et see maksab tema hinge, kuni nool lõhestab ta maksa.
24ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
24Ja nüüd, pojad, kuulge mind, ja pange tähele mu suu sõnu!
25אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
25Ärgu pöördugu su süda tema teedele, ära eksi tema radadele!
26כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
26Sest palju on mahalööduid, keda tema on viinud langusele, rohkesti on neid, keda tema on tapnud.
27דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
27Tema koda on põrgutee - see viib alla surma kambritesse.