Hebrew: Modern

Estonian

Psalms

78

1משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
1Aasafi õpetuslaul. Pane tähele, mu rahvas, minu Seadust, pöörake oma kõrvad minu sõnade poole!
2אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
2Ma avan oma suu õpetussõnadega, ma ilmutan mõistatusi muistsest ajast.
3אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
3Mida me oleme kuulnud ja mida me teame ja mida meie vanemad on meile jutustanud,
4לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
4seda me ei taha salata nende laste eest; me jutustame tulevasele põlvele Issanda kiituseväärt tegudest, tema vägevusest ja tema imedest, mis ta on teinud.
5ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
5Ta asetas tunnistuse Jaakobisse ja seadis Iisraelisse Seaduse, mida ta käskis meie esivanemail teatada oma lastele,
6למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
6et tulevane põlv seda tunneks, lapsed, kes sünnivad, et nemadki tõuseksid seda jutustama oma lastele,
7וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
7ja et nad paneksid oma lootuse Jumala peale ega unustaks Jumala tegusid, vaid peaksid tema käske
8ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
8ega oleks nagu nende esivanemad, kangekaelne ja tõrges sugu, sugu, kelle süda ei olnud kindel ja kelle vaim ei olnud ustav Jumalale.
9בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
9Efraimi lapsed, varustatud ammulaskjad, pöörasid selja lahingu päeval.
10לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
10Nad ei pidanud Jumala lepingut, vaid keeldusid käimast ta Seaduse järgi
11וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
11ja unustasid ta suured teod ja ta imetööd, mis ta neile oli näidanud.
12נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
12Nende esivanemate ees tegi ta imet Egiptusemaal Soani väljal.
13בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
13Ta lõhestas mere ja laskis nad minna läbi ning pani vee seisma nagu paisu.
14וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
14Ta juhtis neid päeva ajal pilvega ja kogu öö tule valgusega.
15יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
15Ta lõhestas kaljud kõrbes ja jootis neid otsekui suurtest ürgveevoogudest.
16ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
16Ta pani vulisema veesooned kaljust ja vee voolama nagu jõed.
17ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
17Siiski nad tegid ikka edasi pattu tema ees, tõrkudes kuivas kõrbes Kõigekõrgema vastu.
18וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
18Nad kiusasid Jumalat oma südames, nõudes toitu oma himu järgi,
19וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
19ja nad rääkisid Jumala vastu, öeldes: 'Kas Jumal suudab katta laua ka kõrbes?
20הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
20Ennäe, ta lõi küll kaljut, ja veed jooksid ja ojad voolasid. Kas tema võib anda ka leiba? Kas ta võib valmistada liha oma rahvale?'
21לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
21Sellepärast, kui Issand seda kuulis, siis ta raevutses, tuli süttis Jaakobis ja viha tõusis Iisraeli vastu,
22כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
22sest et nad ei uskunud Jumalasse ega lootnud tema pääste peale.
23ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
23Siis ta andis käsu pilvedele ülal ja avas taeva uksed
24וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
24ning laskis sadada nende peale mannat toiduks; ta andis neile taeva vilja.
25לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
25Inimene sõi inglite leiba; ta lähetas neile rooga, nõnda et küllalt sai.
26יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
26Ta tõstis taeva alla idatuule ja ajas üles oma vägevusega lõunatuule;
27וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
27ja ta laskis nende peale sadada liha nagu põrmu ja tiivulisi linde nagu mere liiva,
28ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
28ning pillutas need nende leeri keskele, ümber nende majade.
29ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
29Siis nad sõid ja nende kõhud said kõvasti täis. Nii ta saatis neile, mida nad himustasid.
30לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
30Aga veel ei võõrdunud nad oma himust ja nende söök oli alles nende suus,
31ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
31kui Jumala viha juba tõusis nende vastu ja tappis tugevamad nende seast ning surus põlvili Iisraeli noored mehed.
32בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
32Kõigest sellest hoolimata tegid nad ikka pattu ega uskunud tema imedesse.
33ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
33Siis ta lõpetas nende päevad tuulepuhangus ja nende aastad äkilises hukkumises.
34אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
34Kui ta neid tappis, nõudsid nad teda ning pöördusid ja otsisid Jumalat
35ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
35ja tuletasid meelde, et Jumal on nende kalju, ja et Jumal, Kõigekõrgem, on nende lunastaja.
36ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
36Kuid nad petsid teda oma suuga ja valetasid temale oma keelega.
37ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
37Sest nende süda ei olnud kindlasti tema küljes, ja nad ei olnud ustavad tema lepingu pidamises.
38והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
38Aga tema on armuline: ta lepitab pahateod ega tule hävitama, vaid võtab sagedasti tagasi oma viha ega lase kogu oma vihaleeki tõusta.
39ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
39Talle tuli meelde, et nad on liha, tuuleõhk, mis läheb ära ega tule tagasi.
40כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
40Kui mitu korda nad tõrkusid tema vastu kõrbes ja tegid temale meelehaiget tühjal maal.
41וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
41Ja nad kiusasid ikka jälle Jumalat ja pahandasid Iisraeli Püha.
42לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
42Nad ei meenutanud enam tema kätt ega seda päeva, mil ta nad lahti ostis rõhujate käest,
43אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
43kui ta tegi tunnustähti Egiptuses ja oma imetähti Soani väljal,
44ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
44kui ta muutis vereks nende jõed, nii et nad ei saanud oma veeojadest juua.
45ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
45Ta läkitas nende sekka parme, kes neid sõid, ja konni, kes neile kahju tegid.
46ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
46Ta andis nende vilja mardikaile ja nende rühkimise rohutirtsudele.
47יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
47Ta lõi rahega maha nende viinapuud ja jääsajuga nende metsviigipuud.
48ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
48Ta andis nende veised rahe kätte ja nende kariloomad välkude kätte.
49ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
49Ta läkitas nende peale oma hirmsa viha, raevu ja meelepaha, kitsikuse ja kurjade inglite parve.
50יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
50Ta sillutas tee oma vihale ega säästnud nende hingi surmast, vaid andis nende elu katku kätte.
51ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
51Ta lõi maha kõik esmasündinud pojad Egiptuses, mehejõu esmikud Haami telkides.
52ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
52Aga oma rahva ta saatis teele nagu lambad ja juhtis neid nagu karja kõrbes;
53וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
53ja ta juhatas neid nõnda, et nad olid julged ega olnud hirmunud; aga nende vaenlased kattis meri.
54ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
54Ja ta viis nad oma pühale maale, sinna mäele, mille ta parem käsi oli omandanud;
55ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
55ja ta kihutas ära rahvad nende eest ning jagas nende maa liisuga pärisosadeks; ja ta pani nende telkidesse elama Iisraeli suguharud.
56וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
56Aga nemad ajasid kiusu ja trotsisid Jumalat, Kõigekõrgemat, ega pidanud tema tunnistusi,
57ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
57vaid loobusid neist ning murdsid ustavuse, nõnda nagu nende vanemad, ja põrkasid kõrvale, nagu lõtv amb,
58ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
58ja vihastasid teda oma ohvrikinkudega ja ärritasid teda oma puuslikega.
59שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
59Jumal kuulis seda ja raevutses ning hülgas Iisraeli täiesti
60ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
60ja heitis ära hoone Siilos, telgi, mille ta oli püstitanud inimeste keskele.
61ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
61Ta andis vangi oma vägevuse ja ilu oma vaenlaste kätte,
62ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
62ja andis oma rahva mõõga kätte ning raevutses oma pärisosa vastu.
63בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
63Nende noored mehed sõi tuli ja nende neitsid jäid pulmailuta;
64כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
64nende preestrid langesid mõõga läbi ja nende lapsed ei saanud nutta leinanuttu.
65ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
65Aga Issand ärkas otsekui unest, nagu sangar, kes veiniuimast virgub,
66ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
66ja lõi oma vaenlased põgenema; ta pani nad igaveseks teotuseks.
67וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
67Ta hülgas ka Joosepi telgi ega valinud Efraimi suguharu.
68ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
68Ent Juuda suguharu ta valis enesele, Siioni mäe, mida ta armastab.
69ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
69Ja tema ehitas oma pühamu nagu taeva kõrguse, nagu ilmamaa, mille ta on rajanud igaveseks.
70ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
70Ja ta valis oma sulase Taaveti, võttes tema ära lambataradest.
71מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
71Imetajate lammaste järelt ta tõi tema, et ta karjataks ta rahvast Jaakobit ja ta pärisosa Iisraeli.
72וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
72Ja Taavet karjatas neid südame laitmatuses ning juhtis neid osava käega.