Hebrew: Modern

Pyhä Raamattu

Job

24

1מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
1Minkä tähden vain Kaikkivaltias tietää tilinteon hetket, miksi ne ovat salaisuus niille, jotka tuntevat hänet?
2גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
2Jumalattomat siirtävät rajakiviä, ryöstävät karjaa, laiduntavat sitä kuin omaansa.
3חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
3He vievät mukanaan orvon ainoan aasin ja ottavat pantiksi lesken härän.
4יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
4He sysäävät tieltään köyhät ja heikot. Kaikki vähäväkiset pakoilevat heitä.
5הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
5Kuin autiomaan villiaasit maan köyhät kulkevat arolla. He etsivät syötävää, ruokaa lapsilleen.
6בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
6He kokoavat tähteitä pelloilta, keräävät jumalattoman viinitarhasta jäljelle jääneitä rypäleitä.
7ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
7He yöpyvät alasti, ilman vaatetta, ei heillä ole peitettä kylmää vastaan.
8מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
8He kastuvat, kun vuorilta tulee sade, suojattomina he painautuvat kalliota vasten.
9יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
9Orpo riistetään äitinsä rinnoilta, köyhältä otetaan lapsi velan pantiksi.
10ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
10He kulkevat alasti, ilman vaatetta, nälkäisinä he kantavat isäntien tähkäkuormia,
11בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
11toisten tarhoissa he puristavat oliiveista öljyä, janon piinaamina he polkevat viinikuurnan rypäleitä.
12מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
12Kaupungissa miehet valittavat, haavoittuneet huutavat apua, mutta Jumala ei rukousta kuule.
13המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
13Pimeyden miehet kapinoivat valoa vastaan. He eivät tunne valon teitä, valon polkuja he eivät kulje.
14לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
14Murhamies nousee ennen aamun valkenemista ja surmaa köyhän poloisen. Yön pimeydessä hän liikkuu kuin varas.
15ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
15Avionrikkoja odottaa illan hämärää, ajattelee: "Ei kukaan minua näe", mutta peittää vielä viitalla kasvonsa.
16חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
16Murtovaras tunkeutuu taloon yön pimeinä hetkinä, päivän hän pysyttelee tarkoin näkymättömissä. Valoa hän ei voi sietää.
17כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
17Heille kaikille yön tulo on kuin aamun koitto. Pimeyden kauhut eivät heitä pelota.
18קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
18Jumalaton on kuin lastu, jonka virta vie. Hänen peltoaan kohtaa kirous, enää ei kukaan mene hänen viinitarhaansa.
19ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
19Helteessä halkeillut maa nielee kevään vedet, tuonela sen, joka on tehnyt syntiä.
20ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
20Hänen oma äitinsä unohtaa hänet. Madot syövät hänet olemattomiin. Kukaan ei enää häntä muista. Kuin puu, niin vääryys murtuu.
21רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
21Hän kohteli pahoin lapsetonta, turvatonta naista, leskeä hän ei auttanut!
22ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
22Voimassaan Jumala tempaa pois mahtavatkin miehet. Kun hän nousee, ei kukaan ole turvassa.
23יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
23Hän suojelee heitä, antaa heidän uskoa, että he ovat turvassa, mutta hänen katseensa seuraa heidän askeliaan.
24רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
24Hetkeksi he nousevat korkealle, sitten heitä ei enää ole. He kyyristyvät, mutta pois heidät temmataan niin kuin kaikki temmataan. Kuin tähkäpäät heidät leikataan pois.
25ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃
25Totisesti, näin on asia. Kuka osoittaa minut valehtelijaksi ja sanani vääriksi?