Hebrew: Modern

Pyhä Raamattu

Job

31

1ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
1Olen tehnyt silmieni kanssa sopimuksen: koskaan en katsele naisten puoleen.
2ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
2Minkä osan on Jumala taivaassaan minulle määrännyt? Mitä on Kaikkivaltias korkeuksissaan minua varten säätänyt?
3הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
3Eikö onnettomuus ole sen osa, joka tekee väärin, eikö tuho kohtaa sitä, joka tekee pahaa?
4הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
4Näkeehän Jumala kaikki tieni ja laskee jokaisen askeleni.
5אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
5Olenko kulkenut vääryyden teitä, ovatko jalkani kiiruhtaneet vilpin poluille?
6ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
6Punnitkoon Jumala minut lahjomattomalla vaa'alla, niin hän näkee, että olen viaton.
7אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
7Jos minun jalkani on poikennut tieltä, jos minun sydämeni on taipunut silmieni viettelyyn, jos käteni ovat vääryyden tahraamat,
8אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
8syököön vieras sen, minkä minä olen kylvänyt, ja revittäköön maasta minun peltoni oras!
9אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
9Jos sydämeni on syttynyt toisen miehen vaimoon, jos olen vaaniskellut hänen ovellaan,
10תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
10jauhakoon oma vaimoni vieraan miehen jyviä ja käyköön kuka tahansa hänen vuoteeseensa.
11כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
11Se tekoni vaatisi rangaistusta, se olisi loukkaus lakia ja kunniaa vastaan.
12כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
12Se olisi tuli, joka syö ja tuhoaa, se repisi juurineen maasta koko minun satoni.
13אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
13Olenko loukannut palvelijani oikeuksia, kun hänellä on ollut riita-asia minua vastaan?
14ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
14Jos niin olen tehnyt, miten voisin puolustautua, kun Jumala nousee tuomitsemaan, mitä vastaisin, kun hän panee minut tilille?
15הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
15Luoja, joka äitini kohdussa antoi minulle muodon, muovasi myös minun palvelijani. Me olemme saman käden tekoa.
16אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
16Olenko kieltänyt avuttomalta avun, sammuttanut lesken silmistä toivon?
17ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
17Olenko syönyt leipäni yksin ja jättänyt orvon vaille osaansa?
18כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
18Ei, nuoresta pitäen olen ruokkinut orpoja kuin isä, koko elinaikani olen pitänyt leskistä huolta.
19אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
19Olenko piittaamatta katsellut köyhää, jolla ei ole ollut vaatetta ylleen, tai kurjaa, jolla ei ole ollut millä itsensä peittää?
20אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
20Eivätkö hänen jäsenensä saa kiittää minua, eivätkö minun lampaitteni villat anna hänelle lämpöä?
21אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
21Olenko uhkaillut orpoa tietäen, että tuomioistuin on minun puolellani?
22כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
22Jos niin olen tehnyt, vääntykööt olkapääni hartioista irti ja katketkoon käsivarteni!
23כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
23Minä pelkään Jumalan rangaistusta. Kuinka voisin kestää, kun hän nousee tuomitsemaan?
24אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
24Olenko pannut turvani kultaan, olenko sanonut sille: "Sinuun minä luotan"?
25אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
25Olenko ylvästellyt suuresta omaisuudestani ja kaikesta, mitä käteni on saanut aikaan?
26אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
26Olenko katsellut aurinkoa, kun se loistaa, tai kuuta, kun se mahtavana kulkee tietään,
27ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
27niin että sydämeni on langennut salaa niitä palvomaan ja käteni on lähettänyt niille suudelmia?
28גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
28Jos niin olen tehnyt, olen ansainnut tuomion. Olenhan silloin kieltänyt Jumalan, joka on taivaassa.
29אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
29Minä en ole iloinnut vihamieheni onnettomuudesta, en ole riemastunut hänen vastoinkäymisestään.
30ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
30En ole antanut kieleni tehdä syntiä, vihamiehellenikään en ole toivottanut kuolemaa.
31אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
31Minun oma väkeni sanoi kiittäen: "Ei kukaan ole jäänyt nälkäiseksi hänen patojensa äärellä!"
32בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
32Vieras ei joutunut yöpymään taivasalla, minä avasin oveni matkalaiselle.
33אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
33En ole peittänyt syntejäni, niin kuin monet tekevät, en ole kätkenyt niitä viittani salataskuun.
34כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
34Siksi en pelkää ihmisiä, en kauhistu kansanjoukon pilkkaa, en piileksi mykkänä taloni suojassa.
35מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
35Kunpa joku kuuntelisi minua! Omalla nimelläni minä vahvistan puheeni. Vastaa nyt minulle, kaikkivaltias Jumala! Missä on syytekirja? Näytä se!
36אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
36Minä levitän sen viitaksi harteilleni, kierrän sen seppeleeksi päähäni!
37מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
37Voin kertoa sinulle jokaisen askeleni ja lähestyä sinua kuin ruhtinas.
38אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
38Jos oma peltoni minua syyttää, jos kaikki sen vaot yhdessä itkevät,
39אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
39jos olen syönyt sen voiman antamatta mitään tilalle ja suututtanut sen,
40תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
40kasvakoon se ohdaketta, ei enää vehnää, tuottakoon se ohran sijasta rikkaruohoa! Tähän päättyivät Jobin puheet.