Hebrew: Modern

Pyhä Raamattu

Job

38

1ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
1Silloin Herra vastasi Jobille. Myrskyn keskeltä hän puhui:
2מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
2-- Kuka on tämä, joka peittää minun tarkoitukseni mielettömillä puheillaan?
3אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
3Vyötä itsesi, puolustaudu kuin mies! Nyt minä kysyn sinulta, ja sinä vastaat.
4איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
4Missä sinä olit silloin kun minä laskin maan perustukset? Kerro, miten se tapahtui, jos osaat!
5מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
5Kuka määräsi maan mitat? Tiedätkö sen? Kuka veti mittanuoran sen yli?
6על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
6Mihin laskettiin sen peruspylväät? Kuka pani paikoilleen sen kulmakiven,
7ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
7kun aamun tähdet riemuiten karkeloivat ja Jumalan pojat huusivat ääneen iloaan?
8ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
8Kuka sulki meren portit, kun vedet syöksyivät esiin maan kohdusta?
9בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
9Pilvenhattaroihin minä vaatetin meren, myrskypilvillä sen kapaloin.
10ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
10Minä laadin sille lait ja rajat ja asetin portit ja salvat sen tielle,
11ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
11sanoin: "Tähän asti, ei edemmäs! Tässä on sinun ylpeitten aaltojesi raja."
12המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
12Oletko sinä kutsunut esiin aamun, edes yhden kerran? Oletko käskenyt aamuruskon paikalleen,
13לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
13niin että se tarttuu kiinni maan liepeisiin ja ravistaa pois kaikki jumalattomat?
14תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
14Aamuruskon syttyessä maa muuttuu kuin savi, johon painetaan sinetti: kaikki tulee näkyviin kuin uudelleen vaatetettuna.
15וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
15Ne, jotka ovat luopuneet Jumalasta, jäävät vaille valoa. Röyhkeän käsivarsi murskataan.
16הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
16Oletko käynyt meren lähteillä, oletko tutkinut syvyyden pohjan?
17הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
17Nousivatko eteesi tuonelan portit, saitko nähdä kuoleman varjon ovet?
18התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
18Oletko tutkinut maan sen ääriä myöten? Jos olet tämän kaiken tehnyt, kerro toki!
19אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
19Tunnetko sinä tien valon kotipaikalle, tunnetko paikan, jossa pimeys asuu?
20כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
20Sinäkö tuot valon maan ylle, sinäkö opastat sen takaisin majaansa?
21ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
21Totta kai, sinähän tiedät kaiken, sinä synnyit jo ennen niitä, niin suuri on päiviesi luku!
22הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
22Oletko käynyt paikassa, jossa minä säilytän lunta, oletko nähnyt rakeiden varastot?
23אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
23Olen täyttänyt ne ahdingon aikoja varten, sodan päiviä, taistelun päivää varten.
24אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
24Tunnetko valon kulkutiet? Mistä nousee polttava itätuuli?
25מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
25Kuka on uurtanut väylän rankkasateelle, kuka on avannut tien ukkosen jylinälle?
26להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
26Kuka antaa sateen asumattomaan maahan, autioon maahan, jossa ei ole yhtään ihmistä?
27להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
27Kuka ruokkii autiomaan, tyhjän maan, niin että se vehmaana viheriöi?
28היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
28Kuka on sateen isä? Kenen pisarat kasteena hedelmöittävät maan?
29מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
29Kenen kohdusta syntyy jää, kenen sylistä taivainen huurre,
30כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
30kun vedet peittyvät kuin kivisen kannen alle ja syvyyden pinta vetäytyy umpeen?
31התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
31Osaatko sinä solmia yhteen Seulasten tähdet tai avata Orionin siteet?
32התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
32Osaatko tuoda ajallaan esiin eläinradan tähdet, sinäkö talutat Leijonaa ja sen pentuja?
33הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
33Sinäkö tunnet taivaan säännöt, määräätkö sinä, miten ne vaikuttavat maan päällä?
34התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
34Kantaako äänesi pilviin asti, kutsutko rankkasateen virtaamaan ylitsesi?
35התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
35Sinkoatko sinä salamoita, sanovatko ne sinulle: "Tässä olen, käske"?
36מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
36Kuka on antanut iibis-linnulle viisauden? Kuka on antanut kukolle ymmärryksen?
37מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
37Kuka viisas voi laskea pilvien luvun? Kuka kykenee kumoamaan taivaan vesiruukut,
38בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
38kun maa on kuin valettua metallia ja multa on kovettunut kokkareiksi?
39התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
39Sinäkö metsästät leijonalle saaliin, sinäkö ruokit sen pennut,
40כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
40kun ne kyyristelevät luolassaan tai odottavat tiheikössä?
41מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
41Sinäkö tuot ruoan korpille, kun sen poikaset huutavat apua Jumalalta ja hyppivät nälkäisinä sinne tänne?