1הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
1Tiedätkö sinä, milloin vuorikauris vasoo, hoivaatko sinä synnyttävää peuraa?
2תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
2Tiedätkö sinä niiden oikean hetken, lasketko sinä, milloin kuukausien määrä täyttyy?
3תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
3Ne kyyristyvät maahan, synnyttävät poikasensa, ja kohta niiden tuskat ovat ohi.
4יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
4Vasat kasvavat ja varttuvat, lähtevät omille teilleen eivätkä palaa.
5מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
5Kuka lähetti villiaasin vapaana juoksemaan, kuka sen pelasti juhdan ikeeltä?
6אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
6Minä annoin sille asuttavaksi aron, olinpaikaksi suolaisen aavikon.
7ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
7Se halveksii kaupungin hälinää, ei se tottele ajajan huutoja.
8יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
8Vuorille se tähyää, siellä ovat sen laitumet! Sieltä se etsii kaikkea vihreää.
9היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
9Suostuuko villihärkä sinua palvelemaan tai yöpymään sinun syöttöruuhesi ääressä?
10התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
10Ohjaatko sinä sitä köydellä pellon vaolle, äestääkö se laakson peltoja sinun talutusnuorassasi?
11התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
11Sen voimat ovat suuret, mutta voitko luottaa siihen, voitko panna sen tekemään työt puolestasi?
12התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
12Uskotko, että sen avulla saat satosi talteen, sekö tuo viljasi puimatantereelle?
13כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
13Rajusti lyö strutsi siivillään, mutta eivät ne ole niin kuin haukan tai haikaran siivet:
14כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
14maahan se laskee munansa ja antaa niiden hautua hiekan lämmössä.
15ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
15Se ei ajattele, että ne voivat murskautua askelen alla, että jokin eläin voi ne tallata.
16הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
16Se on poikasilleen tyly, aivan kuin ne eivät sen omia olisikaan, se ei tunnu välittävän, vaikka kaikki sen vaiva olisi ollut turhaa.
17כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
17Jumala epäsi siltä viisauden, ei suonut sille ymmärrystä.
18כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
18Mutta kun se kiitää kaula ojossa, se saattaa häpeään niin ratsun kuin ratsastajan.
19התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
19Sinäkö annoit hevoselle sen voiman, sinäkö annoit sille hulmuavan harjan?
20התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
20Sinäkö opetit sen hyppimään kuin heinäsirkka? Mahtavasti, pelottavasti se korskuu,
21יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
21innoissaan se kuopii maata tasangolla, uljaana se ryntää taisteluun.
22ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
22Se pitää pelkoa pilkkanaan, se ei säiky eikä se pakene miekan tieltä.
23עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
23Sen yläpuolella rämisee nuoliviini, välkkyy keihäs ja sotakirves.
24ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
24Kiihtymyksestä vavahdellen se ahmii taivalta, mikään ei sitä pidättele, kun sotatorvi soi.
25בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
25Kun torvi soi, se hirnuu: "Hahaa!" Jo kaukaa se vainuaa sodan tuoksinan, päälliköiden huudot ja taistelun jylyn.
26המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
26Sinunko viisautesi nostaa taivaalle haukan, kun se levittää siipensä etelätuuleen?
27אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
27Sinunko käskystäsi kotka nousee korkeuksiin ja rakentaa pesänsä tavoittamattomiin?
28סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
28Kalliolla se asustaa, viettää yönsä siellä, kielekkeellä, jonne ei pääsyä ole.
29משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
29Sieltä se tähystää syötävää, kaukaa sen silmät tavoittavat saaliin.
30ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃
30Kiihkeästi sen poikaset ahmivat verta! Missä on ruumiita, sinne se rientää.