1כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
1Kun käyt aterialle mahtimiehen pöytään, älä unohda, kuka edessäsi on.
2ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
2Tuki vaikka veitsellä kurkkusi, nälällesi älä anna valtaa.
3אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
3Älä ahnehdi hänen herkkujaan, sillä niissä voi piillä petos.
4אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
4Älä rehki rikastuaksesi, älä tuhlaa ajatuksiasi siihen.
5התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
5Kun kiinnität katseesi rikkauteen, se on jo poissa: se on saanut siivet ja lentänyt taivaalle kuin kotka.
6אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
6Älä aterioi pahansuovan seurassa, älä havittele hänen herkkujaan,
7כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
7sillä hänen päätään sinä et käännä. Hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta ei tarkoita mitä sanoo.
8פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
8Minkä syöt, sen olet oksentava, ja kauniit sanasikin menevät hukkaan.
9באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
9Turha on puhua tyhmälle, hän ei ymmärrä viisauttasi.
10אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
10Älä siirrä vanhaa rajapyykkiä äläkä tunkeudu orpojen pelloille,
11כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
11sillä heillä on väkevä puolustaja, joka ajaa heidän asiaansa sinua vastaan.
12הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
12Taivuta mielesi kuulemaan neuvoja, avaa korvasi viisaudelle.
13אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
13Älä jätä poikaa kurituksetta -- ei hän kuole, jos saa keppiä.
14אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
14Kun annat hänelle keppiä, pelastat hänet tuonelan tieltä.
15בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
15Poikani, jos sydämesi viisastuu, minun sydämeni iloitsee.
16ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
16Riemu täyttää mieleni, kun puheesi on totta ja oikeaa.
17אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
17Älä kadehdi niitä, jotka elävät synnissä, elä Herran pelossa päivästä päivään.
18כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
18Jos sen teet, sinulla on tulevaisuus eikä toivosi raukea tyhjiin.
19שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
19Kuuntele, poikani, ja viisastu, ohjaa ajatuksesi oikealle tielle.
20אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
20Älä eksy juomarien seuraan, karta lihapadan ääressä mässäileviä,
21כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
21sillä juomari ja syömäri köyhtyy, nuokkuu lopulta ryysyissä.
22שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
22Kuule isääsi, jolta olet saanut elämän, älä halveksi äitiäsi, kun hän on vanha.
23אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
23Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, oppia ja ymmärrystä.
24גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
24Kunnon poika on isänsä ilo, onnellinen se, jolla on viisas poika.
25ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
25Iloitkoot sinun isäsi ja äitisi, riemuitkoon sinun synnyttäjäsi.
26תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
26Poikani, luota minuun, seuraa samaa tietä kuin minä.
27כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
27Portto on kuin syvä hauta, vieras nainen kuin ahdas kaivo.
28אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
28Rosvon lailla hän on väijyksissä ja viettelee yhä uusia uskottomuuteen.
29למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
29Kuka voivottaa, kuka vaikertaa? Kuka rettelöi, kuka haastaa riitaa? Kuka hankkii kolhuja syyttä suotta? Kuka katsoo harottavin silmin?
30למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
30Se, joka viipyy viinin ääressä, se, joka etsii maustejuomaa.
31אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
31Älä katsele viinin hehkuvaa punaa, älä katso sen välkettä maljassa. Helposti se valahtaa kurkusta alas,
32אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
32mutta perästäpäin se puree kuin käärme, iskee myrkkyhampaillaan kuin kyy.
33עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
33Silmäsi näkevät outoja, puheesi ovat hullun houreita.
34והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
34Olet kuin aalloilla keskellä merta, kuin maston nenässä mainingeilla.
35הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃
35"Minut piestiin, mutta en tuntenut mitään, minut hakattiin, mutta en tiennyt mitään. Milloin pääni selviää? Pitäisi päästä hakemaan lisää."